[閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯
剛好看到灌籃高手翻譯的爭議,想來靠邀一下被廣為流傳的炎拳盜版翻譯
https://i.imgur.com/NOSW7GD.jpg
https://i.imgur.com/aE6flcs.jpg
我手邊東立的翻譯也是很正常的翻作成為炎拳
當初盜版譯者不知道怎麼翻的可以翻成這樣,不過因為畫面有趣,可以被做成各種對XX使用OO吧而意外的迷因化
———————————————————————
以下窗簾
我認為「成為炎拳吧」這句話這麼重要的原因是,藤本樹使用佛羅伊德的本我、自我、超我的概念。
艾格尼幻想的妹妹叫自己成為炎拳,就是艾格尼在催眠自己遵從本我燒了鐸馬。
而錯誤翻譯的「對他使用炎拳吧」整個LOW掉,前面超屌分鏡鋪成的情緒用這句話根本爆發?完全。
———————————————————————
你各位認為呢,心目中有什麼翻的特爛的翻譯
----
Sent from BePTT on my iPhone 11
--
剔牙老奶奶?
踢牙老奶奶我記得是機翻
C
這個翻譯真的錯的很離譜,但又被當梗廣傳...
小傑、達爾
人名就算了 太多太多了
查理曼大帝這個連課本都翻錯
老頭滾動條(X
代理版FF7AC 「他們是在哭夭三小母親?」
星光迴路遮斷器
小傑
正面上我阿
一定是星光迴路遮斷器
C8763
蕾雅卡
瘋狂機器、玻璃攪拌器
有看人說踢牙老奶奶那個好像其實是翻對的,那個角色
後續有談到被踢到牙很痛的台詞。不過其他地方問題太
多(比如開個門跟調查一下許願井也會複述踢牙老奶奶
的台詞、一堆英文沒翻譯到等等)被以為是搞錯了。
哇 不曉得有多少經典迷因是誤譯來的 刃牙也有嗎
踢牙老奶奶那是另一段對白,因為被誤植到不對的地方
阿散井談論他修練至能跟藍染戰鬥那段話
王安石真的想往譯者的臉揍一拳,王安石這個有名吧
剔牙老奶奶的台詞裡面還有一串意味不明的數字吧
松崗版Diablo2
氰酸鉀。
踢牙老奶奶那根本超越誤譯,是程序重大bug的等級了好嗎?
只要翻譯沒翻完的隨機選項對話,就會直接變成踢牙老奶奶=
=
烙印勇士東立翻譯錯一個所有格誤導讀者十幾年以為幼魔
是古力菲絲的種
有個不知道算不算誤譯的
但大便版咒術迴戰我現在還是看不懂是啥意思
那傢伙是我的破處恩人
原來這是錯誤的喔
4
快樂女郎
不能用火こぶし嗎
不行 fire punch這個名字跟前面的故事有點關係
好欸
月色真美
黃金梅利號
快樂女郎吧,不特別講好像也不會發現問題
星光流連擊
雖然不是翻譯問題 但有個錯誤我每看都忍不住笑出來
「我看你就連泡到王都是一件難事」
好耶好像也是?
好耶不是 原文就是やったー 東立翻成賺到了反而沒那個感覺
媽的多重宇宙院線翻譯:王安石、大便版咒術迴戰
都是作者自嗨的超譯 但撇除這些 他還是翻錯很多東西
正好電影版有人整理一小部分 意思完全不對...
原本想看,被翻譯臭到不想去,串流有正常翻譯可以看了嗎
神聖彗星反射力量
快樂女郎
※ 編輯: zxc88585 (122.121.28.127 臺灣), 01/28/2023 10:31:25
娜美:賞你個大奶寶
多重宇宙單片租借有新譯版可以選擇,不要按錯
金光火焰旋風拳,曙光女神之寬恕
我記得多重宇宙那個翻譯至今連一句道歉都沒有還反過來嗆
觀眾….我真的很懷疑他怎麼接到這份工作的
根本白白糟蹋演員的演技
對他用炎拳跟成為炎拳也有點微妙的相似
人家老闆挺阿 幹嘛道歉?
星光迴路遮斷器
阿爾薩斯,你做出了一個父馬可親的決定
電影版還有比較專業的鄉民指正不只一兩句超譯 很多句都是
翻錯的….我是很懷疑該翻譯的專業能力是否有基礎水準啦
啊老闆挺一個翻譯挺到出現新翻版本也是很厲害
一個個發胖
一根骨頭 充滿著削弱的瘋狂
※ 編輯: zxc88585 (122.121.28.127 臺灣), 01/28/2023 10:51:46成為炎拳是正確翻譯......
原文我記得是ファイアパンチになって
啊,沒仔細看,原來原PO就有提到了,抱歉
太空戰士、惡靈古堡
這篇是問譯錯成梗,而不只是翻很爛吧
肯西諾
大然版遊戲王卡名一堆亂翻
導致至今台灣的遊戲王圈子依然在使用錯誤翻譯
劉ㄤˊ星 野原美ㄧㄚˊ 這算嗎
星爆氣流斬啊
神聖彗星反射力量嗎XDDDD
紅髮傑克
博人傳吧盜版名宇治波帶土也是盜版名
甲板翻來覆去
星光迴路遮斷器字面上我不覺得是誤譯 頂多說不討喜
看過漫畫比較喜歡這句欸 有梗又傳神
Breaker一般指斷路器 日漢字是遮断器
當然作者要說那是可以Break東西的某種力量也行
如果真的要保留解釋空間可能就音譯吧 使搭賴布雷克
花牌情緣
徹底大刀
踢牙老奶奶整段文字並不是機翻 (忘記那時代有沒有機翻,但
品質肯定更糟),照原文前後文來看,甚至根本不是誤譯
注射針筒羽蛾
記得在哪讀過,有曾參與專案的老人提到這件事,當時是譯者
到代理商之間某個環節擺爛,把整個文本庫惡意爆破,才會搞
出tag和segment胡亂錯置的結果
原來這句是翻錯的
俸俸泥購美病
世紀的遊俠 原文paladin
媽的多重宇宙串流有正常翻譯版可以看了
劉昂星
剔牙老奶奶不是說可能真的是這樣?
Jo4英翻 What a beautiful Duwang!XD
上古滾動條
亂馬爆碎點穴篇,原日文小茜首次秀出黑暗料理時是叫亂馬
「嫌難吃就別吃了」但亂馬硬要「可惡只要我拿出必死的決
心吃光不算什麼(塞)」;但大然完全翻成相反的意思,變
成小茜逼不情願的亂馬吞下去= =
你怎麼那麼帥算嗎
ㄍㄨㄢˇ生車隊
注射針筒羽蛾
上面有人提到宇智波帶土,那是曼迪正版譯名
動畫與漫畫不同代理商,有時會出現譯名不同的情況
那個寫肯西諾的也得提一下 原文就是片假名 翻成音譯不能
算錯 拳四郎健次郎啥的日本那邊根本沒有標註過 蒼天那個才
有
幹我就知道,黑我茜這麼多年
辛普森家族
曙光女神之寬恕
肯西諾...音譯用了諾為什麼不能算錯呢XD
迪亞波羅真走運!
小當家
太空戰士。最終幻想
難得有人懂炎拳陳述本我自我超我的概念,一堆人只會說
我看不懂或者去感受
不知道算不算誤譯,但溝通魯蛇很好笑
《H2》那個水平外曲球也很經典
ff15的三鐘經
曙光女神之寬恕
阿貝爾 幹他
你怎麼帥成這樣 正面上我啊
沒想到這名言竟然是錯譯... 我只能想到快樂女郎
雖然誤譯,但是幸好意思相似,都是叫主角遵從本我
超譯尼采
所有被大然盜版過的作品,可怕的是至今仍有智○在護航
CFGPX的管生一族 管生治 ..
1
第一個想到的是死神戀次 不過這個當初連載就有在討論了 原意比較像是以藍染為目標鍛煉 當時的戰力天花板就是藍染 所以拿來當目標很合理1
暗黑破壞神2 裡面有個重要的詞綴 Increased Attack Speed (IAS) 中文翻譯成增加準確率 但是其實看英文就知道是增加攻速的意思3
原作跟日配 李嚴說的都是 「永別了周瑜」 台配把台詞換成 「謝謝你照顧她」6
遊戲王: 黑暗大法師 毀滅的爆發海潮 蕾雅卡 注射針筒羽蛾
73
[閒聊] 炎拳是不是嚴重被低估的作品一開始是因為話題性先看了鏈鋸人 覺得驚為天人啊 後來聽人說作者藤本樹還有另外一部超展開更誇張的作品 叫做炎拳 相較於鏈鋸人 看過炎拳的人真的少很多 評價也沒有像鏈鋸人那麼好 但是一看下去發現 喔喔喔這好像有點猛69
[閒聊] 現今漫畫家分鏡最屌的是誰?個人覺得是藤本樹。 剛剛看完他新的短篇 感受到強烈的震撼 原來故事的情節可以完全一字不發 由分鏡來推動33
[閒聊] 藤本這分鏡做動畫要怎麼改閒聊分鏡廢文 不知道喜歡聊這種東西的人多不多 炎拳第5話的這段 藤本漫畫很多類似的分鏡25
[閒聊] 厲害的分鏡標題更正為厲害的'構圖' 最近重看一拳第一季 看完後回去翻one的原作 看到這頁 搭配動畫實在印象深刻 深海王看似很猛的一集揮下來 結果下一頁馬上被老師秒了 再來是炎拳 當然就是這經典的一頁 對他用炎拳吧 結果之後就把德瑪殺了27
[無雷] 炎拳…完全不知道自己看了什麼 但好神並不是「你他媽的 我看了三小」 我是真的很困惑自己到底看了什麼 如果有人沒看過 要我形容鏈鋸人 我能毫不猶豫地想出數個形容詞形容這部漫畫 美國B級幹片 搞笑 無厘頭 戰鬥爽快 節奏快速 設定單純 諾貝爾獎……24
Re: [閒聊] 鏈鋸人漫畫剛連載時評價也普普吧兩部剛好都有跟到版上的討論,稍微講一下印象,可能會有不準的地方就是。 炎拳因為前面劇情鋪陳不錯,本來好評就不少,當然也有人嫌看不懂(畢竟很ㄎㄧㄤ) 使用炎拳+導演之死那邊的名場景震撼不少人,按照慣例,這種時候就會有一堆人出來喊神 作,炎拳也有段時間被捧得很高。 炎拳風評最差的時候就是結局剛出來的時候,因為結局一整個意義不明。印象中那時候被23
[閒聊] 對炎拳使用炎拳吧防雷閒聊。 想起之前在板上聊到鏈鋸人好看的點時,有人問對炎拳的看法,於是趁著春節好好重新感 受了著部漫畫。看完後帶著複雜的心情來打個心得。防雷完畢,以下個人拙見,還請見諒 。 角色和劇情一直是大部分作者會偏重描寫的,有些喜歡刻畫深刻的角色,有些傾向寫出峰10
[閒聊] 炎拳是不是一部很特別的作品昨天終於把炎拳給看完了 老實說 我可以從漫畫裡看到不少寓意 但是因為作者是藤本 那個自由的男人5
[閒聊] 炎拳 讀後小感想聊聊猶妲這角色。 除了延續妹妹的光輝,讓艾格尼終嘗如願之外, 猶妲對艾格尼的想法轉變,也是炎拳讓人著迷的地方。 在猶妲第一次變成樹時表白一切,讓艾格尼繼續成為復仇者怨恨她殺了她。 這時候應該只是把艾格尼當成能解放自己的人物。
87
[閒聊] 推特趨勢:おしっこオムライス 小便蛋包飯87
[發錢+推薦] 為何定要隨波逐流82
[閒聊] 庫拉皮卡是不是很短視?爆
[情報] YOASOBI 抽選結果通知完畢72
[閒聊] 郡ㄉ…毒ヶ衣みなみ 受誹謗的賠償金額67
[Vtub] 螺鈿:咦...這個聲音是..63
[閒聊] 台灣新生代很難有YOASOBI等級的搶票潮吧55
[妮姬] 日本IOS營收榜第一又被PTCGP守門54
[閒聊] 想去香格里拉還是SAO玩61
[妮姬] 妮又送46
[MyGO] 送小黃瓜那段看不懂47
[閒聊] 川普主張降低重視多元化並終止DEI計畫46
[討論] 中國為什麼內卷不出yoasobi42
[索尼] PS5 Pro於全球正式推出!但光碟機仍缺70
[妮姬] 灰姑娘諮詢是不是最麻煩的女人:(37
[閒聊] YOASOBI 抽票的邏輯是什麼啊?40
[問題] 結局反派死於奇怪的意外 能接受嗎?40
[Vtub] 國母參戰!!!39
[哈波] 哈利波特攻擊咒語的強度排名?37
[閒聊] 庫珥修太雖了吧45
[閒聊] PTCGP新活動爆
[推薦] PS5 PRO大禮包63
[閒聊] 魔物獵人的龍哪條能摧毀現代人類?34
[討論] 哈利波特咒語的繁中翻譯算傳神嗎?34
[閒聊] 感謝大家支持阿傑32
[閒聊] 大逃殺的劇情是不是怪怪的33
[閒聊] 隔壁的大姐姐送來了禮物33
Re: [推投] 獵人 最喜歡角色「3票」 投票結果32
[妮姬] 接下來想看誰的故事30
[討論] 獵人設計六大系是成功還是失敗