PTT評價

Re: [問卦] 新聞字幕師沒那麼好做吧。

看板Gossiping標題Re: [問卦] 新聞字幕師沒那麼好做吧。作者
chenflower
(我可以,那妳呢?)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:3

※ 引述《dictionary (熊熊哥)》之銘言:
: 各大新聞字幕師做一整天
: 打錯字在所難免
: 為啥都針對華視新聞
: 其他家也會有錯的時候阿
: 我不是針對某台 只是拿以下圖片舉例
: https://i.imgur.com/SKGG09q.jpg

: 有字幕師難做的掛嗎?
:

安安 小妹剛好幾年前有在某體育台擔任AD的經驗,與其說是AD其實根本就是字幕人員,負責上字、roll帶、側錄。

字幕bar條基本上都是在「開播前」就已經拿到內容,事前要教對上字內容有沒有錯並把內容key入字幕程式內。通常會有上錯字的問題都是字幕師太懶散沒檢查記者丟過來的內容,或是字幕師自己在key in的時候手殘打錯,所以字幕錯誤總歸一句不細心啦!當然也是有帶子太晚給,新聞已經on air沒空檢查的狀況,但是不會發生在國際新聞上啦!因爲國際新聞凌晨就給資料畫面了唷!

只能說老三台就是過很爽的地方,一堆待退老人等著退休,怎麼可能不出錯?新聞又都是live,字幕一出都來不及拯救了QQ

最後講些小抱怨

字幕師薪水極低,28k-30k而已,而且幾乎都是女生在擔任。當初在某體育台工作,裡面的資深老人各種欺負新人的狀況,工作上的刁難、工作後的嘲諷,真的非常恐怖!新人普遍做不滿三個月,加上主管掌控著生等加薪的大權,各種捧懶趴吹喇叭的戲碼天天上演。9-12年算資深字幕了,薪資也才40k-45k而已!難怪一堆大傳的畢業堅持不幹本科系!

最後我想跟當初在某體育台的學姊們說一聲:我幹你娘的耖雞掰!

謝謝大家~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.64.132 (臺灣)
PTT 網址

asclepias 05/22 13:01那句話很傳神

SigmundFreud 05/22 13:02人家以為女生比較細心啊,幹我遇到

SigmundFreud 05/22 13:02一堆神經比161KV電纜還粗的

badbadook 05/22 13:11何不幹記者

lovetits 05/22 13:14那台這麼氣

mazinger 05/22 13:27vl 狐狸 筷子哪臺啊