Re: [問卦] 網飛這樣亂翻譯真的是可以的嗎
※ 引述《AisinGioro (愛新覺羅。溥聰)》之銘言:
: 無聊看了一下first love還在第一集
: 後半段就文脈那邊
: 點了一下原文 完全牛頭不對馬嘴
: 難怪聽起來跟中文字幕對不上
: 果物店怎麼會變成日本料理店
: 那這樣以後我亂翻也可以
: 因為網飛也亂翻
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro
因為很多字幕檔,他們給翻譯的都是英文稿
例如,雖然是韓日劇,但給翻譯的逐字稿卻是英文檔
結果就是翻譯再翻譯,自然很容易失真到很嚴重
台灣不是有句話說「寄人錢會少,寄人話會多」也是一樣的道理。
--
※ PTT 留言評論
爆
[轉錄] 翁達瑞FB:墮落的北市府公然抄襲1.轉錄網址: 2.轉錄來源︰ 翁達瑞FB 3.轉錄內容︰ 墮落的北市府公然抄襲爆
[電馭] 這次翻譯唯一的亮點就是發哥吧如題 網飛翻譯品質 自然不用多說 而這次的電馭叛客 大家也都有目共睹54
[討論] 無雷媽的多重宇宙翻譯這部片真的其他地方都很好,但是台灣片商找那三小翻譯,一直以為自己很幽默很有梗。 尤其到那三小咒術迴戰時更是尷尬到極致,自己能聽原文時更覺得翻譯實在太白爛。這翻 譯實在嚴重破壞電影觀賞。 --27
[2077] 網飛這次又有哪幾段爛翻譯?老樣子 網飛翻譯跟狗屎一樣 原本聽英文版因為能聽懂對上破翻譯字幕整個很出戲 但我又沒強到能全程不看字幕 看到一半就改日文了 至少不會有看到跟聽到不同步的感覺20
[閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?如題 我只有看日本動畫部分 想問為什麼網飛中文翻譯幾乎都是英文再翻過來的? 剛剛看到的jojo 6預告片8
Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?我覺得NETFLIX最智障的翻譯是總是會自行換算單位 比方說美劇習慣用英制單位,但是字幕都會自動會換算成公制單位 造成裡面角色說的話跟翻譯出來的字幕不一樣 每次看到都替翻譯者感到尷尬,到底是什麼愚蠢翻譯法 ※ 引述《jk952840 (Nicky)》之銘言:7
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎其他語言不清楚 但中文翻譯成其他語言肯定不行 因為台灣人的中文太爛了== 倒不如說中文太詩情畫意,沒有像英日文那麼嚴謹 你信不信很多中翻英的稿件8
Re: [閒聊]《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Net因為好奇網飛版翻譯品質如何,索性又再次訂閱一個月,不然之前已經很久沒訂了。 影片只有1080p無4K,不意外就是了。 令人失望的是(?),不是當年台灣代理版的翻譯版本,但還是有不少值得吐槽的地方(興奮)! 題外話,當年台版翻譯有多奇葩可以參考這篇網頁的整理:
爆
Re: [爆卦] 三立與詐騙集團合作!中央社淪為幫兇爆
[爆卦] 三立與詐騙集團合作!中央社淪為幫兇29
[問卦] 台北西門町 這是男的還女的?!28
[問卦] 我還是想打高端疫苗☺28
[問卦] 吊車大王為何能多妻無事呢?23
[問卦] 中共是不是智障啊? 用福建當統一示範區?43
[問卦] 為什麼抽菸還有人能活到九十幾歲?72
[問卦] 李宗恒哪一部影片最好笑?57
[問卦] 被智慧型手機淘汰的產品?22
[問卦] 現在誰才是超商零食霸主?59
[問卦] 有沒有荀彧的八卦?17
[地震] 震!19
Re: [新聞] 漁業署:澎湖漁船遭中扣押水域 屬傳19
[問卦] 王心凌在中國爆紅後口音會變嗎?17
[問卦] 服部半藏到底是信長還是三國人物14
[問卦] 認真 1000萬自備款可以買台灣哪16
[問卦] 帶女友去阿里山旅遊,是不是超棒?15
[問卦] 年薪百萬準時上下班的八卦?11
[問卦] 台GG 1000了12
[問卦] 犯賤看了東野圭吾的《秘密》....11
Re: [新聞] AZ全球「下架」新冠疫苗!才承認釀罕見血11
[爆卦] 台積電夜盤期貨衝上一千19
[問卦] 機車怎麼挑?11
[問卦] 赤鬼炙燒牛排很頂嗎?11
[問卦] 大安路跳電?10
[問卦] 各地發生停電,發生什麼事了?9
[問卦] 出社會後的交往對象要怎麼找?14
[問卦] 拜登快被換掉了?10
[問卦] 慟!我錯過今天的青島東鹿9
[問卦] 養兔子當寵物的男生都是甲甲嗎