[請神] 請問關於VNR翻譯
因為本人日文不好所以下了VNR來使用,
不過用了後出現些問題:
1.有些遊戲不管如何調教不知為何就是
不出現翻譯對話框
ex.極限痴漢特異點,現実が見えてきたので少女を愛するのを辞めました
等等
2.英翻的遊戲無法翻譯或是只是
照抄英文文本但沒有翻譯
https://imgur.com/wtOl5jm
是我疏漏了甚麼還是VNR有極限呢?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.76.127 (臺灣)
※ PTT 網址
→
現在應該很多都轉去用Luna Translator了
推
有興趣請站內我 我可以解決
推
現在都用Luna了吧 好用很多
推
特殊碼
24
Re: [閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?: : 這幾天在看國外正妹實況主玩法環 : 突然發現 : 一些地名在原文裡 : 其實滿有意思的8
[情報] Elden Ring是不是要擔心中文翻譯了?台版PS的PV Play as a lord 翻譯成"氣焰不小" 而非"妄想成為王者" 不知道是單純PV台版翻譯不好15
[請神] rpg-maker日文翻譯軟體最近在弄日文翻譯軟體,版上常介紹的VNR我是沒用過 有下載一些OCR翻譯軟體,VNTranslator、capture2Text、PCOT 而PCOT快設定好可以玩rpg-maker遊戲了(應該啦?全部日文介面有點難就是) VNT有點難抓翻譯範圍,時間常常超時而無法翻譯(原因未知) capture2Text還沒設定好7
[Vtub] 餅月:用油庫里聲音來玩H-Game吧!跟上時事,看到縮圖和標題就笑了xD 辣個遊走在各種邊緣的女人...... 標題:用ずんだもん和油庫里(ゆっくり)自動閱讀遊戲的敘述吧!改變H-Game的遊玩環境! 地の文:意指文章中非對話的部分,含說明、敘述等,考慮到標題長短就直接取敘述了囧6
[請神] VNR翻譯有辦法加快嗎?VRN翻譯 文本出來等到即時翻譯大約20多秒 是我的設定有問題,還是說大家有用VNR都是如此? 另外請教,在Github有看到一款Yuki的即時翻譯,這款推薦嗎? --6
[請神] 請問有沒有大大可以介紹簡單又好用的 vnr本版禁止求檔文 有明顯的求檔行為依板歸處置 小弟最近想要玩 HG 可是苦於看不懂日文 有沒有大大可以推薦簡單又好用的 vnr 感謝 -----2
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題其實這種 翻譯問題都非常類似 其實通稱為語言之壁 無論再怎麼神的翻譯,每個語言都有詞句和字彙是無法完全翻譯的兩全其美 其次不管是誰設定,劇本,製作,發行,都是From software,日版的文本,照理說是最 原始的,中文應該是要照日文翻譯,結果是英文文本為依據,1
[請神] VNR用google出現獲取tkk錯誤百度太慢 我把文字放上google翻譯翻的品質是跟百度差不多的 所以想看看能不能 結果出現TKK獲取錯誤 上網搜了一下好像是google翻譯呼叫的規則改了- 阿如果簡中跟原意不一樣呢? 我記得ff14的簡中原意跟日文比較相近 但英文跟日文可以說文本差很多 已經不是翻譯上的程度了 不過我不太會翻譯大致說一下意思