PTT評價

[討教] 黃裳為什麼要大量一字不漏的抄襲?

看板JinYong標題[討教] 黃裳為什麼要大量一字不漏的抄襲?作者
AirOctopus
(AirOctopus)
時間推噓13 推:14 噓:1 →:109

我們當然不能抹滅黃裳武學上的創建,但他的九陰真經本文,卻可說是把所有資料匯集
後,一字不變的抄襲拼湊在一起。

九陰真經經文:「天之道,損有餘而補不足,是故虛勝實,不足勝有餘。其意博,其理奧,其趣深。天地之像分,陰陽之侯烈,變化之由表,死生之兆章。不謀而遺跡自同,勿約而幽明斯契。稽其言有微,驗之事不忒。誠可謂至道之宗,奉生之始矣。假若天機迅發,妙識玄通。成謀雖屬乎生知,標格亦資于治訓。未嘗有行不由送,出不由產者亦。然刻意研精,探微索隱;或識契真要,則目牛無全。故動則有成,猶鬼神幽贊,而命世奇杰,時時間出焉。五藏六府之精氣,皆上注於目而為之精。精之案為眼,骨之精為瞳子;筋之精為黑眼,血之精為力絡。其案氣之精為白眼,肌肉之精為約束。裹擷筋骨血氣之精,而與脉並為系」

基本上每一句都是抄來的,而且還是一字不變的抄。

《道德經》第七十七章

『天之道,損有餘而補不足』。

《黃帝內經素問序》

『其意博,共理奧,其趣深。天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰。不謀而遐邇自同,勿約而幽明斯契。稽其言有徵,驗之事不忒,誠可謂至道之宗,養生之始矣。假若天機迅發,妙識元通,蕆謀雖屬乎生知,標格亦資乎詁訓,未嘗有行不由徑,出不由戶者也。然刻意研精,探微索隱,或識契真要,則目牛無全,故動則有成,猶鬼神幽讚,而命世奇傑,時時閑出焉。』

《黃帝內經- 靈樞‧大惑論》

『五藏六府之精氣,皆上注於目而為之精。精之案為眼,骨之精為瞳子;筋之精為黑眼,血之精為力絡。其案氣之精為白眼,肌肉之精為約束。裹擷筋骨血氣之精,而與脉並為系』


九陰真經經文:「弱之勝強,柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。」
《道德經》第七十八章:『弱之勝強,柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。』

九陰真經:「天下之至柔,馳騁天下之至堅。」
《道德经》第四十三章『天下之至柔,馳騁天下之至堅。』


「人徒知枯坐息思為進德之功,殊不知上達之士,圓通定慧,體用雙修,即靜而動,雖攖而寧。」

這句比較沒有完整的抄襲了,不過進德、上達比較不像道家的言語,反而較像儒家。
《易經》「君子進德修業,忠信所以進德也。」
《論語.憲問》:「君子上達,小人下達。」

「圓通定慧」又好像佛家的用語。

但黃裳死性不改,原創了幾句馬上又開始抄了。『攖寧』出自莊子,
南華真經(莊子別稱)註疏/卷八 『動而常寂,雖攖而寧者也』


「梅超風……忽地心念一動,朗聲道:「馬道長,『鉛汞謹收藏』,何解?」馬鈺順口答
道:「鉛體沉墜,以比腎水:汞性流動,而擬心火。『鉛汞謹收藏』就是說當固腎水,息心火,修息靜功方得有成。」


其實是很平常的道教概念,比如北宋的《金丹四百字》

『真土擒真鉛,真鉛制真汞。鉛汞歸真土,身心寂不動。
人之初生,天一生坎水為腎。腎水沉重象鉛。腎生氣,氣中一點真一之精,是為真鉛。
地二生離火為心,心火飛揚象汞。心生液,液中一點正陽之氣,是為真汞。』


其實也不用道教修丹,只要多讀一些中醫的書,這些概念應該常常碰到才是。
比如《黃帝外經》 『人身之腎水原非有餘,況見心火之太旺,雖濟火甚切,獨不畏火氣之爍乎?』



九陰經文「或身搔動,或時身重如物鎮壓,或時身輕欲飛,或時如縛,或時奇寒壯熱,或時歡喜躁動,或時如有惡物相觸,身毛惊豎,或時大樂昏醉。凡此種種,須以下法導入神通。」

《大毘婆沙論》註釋『行者若發如上諸禪時。隨因所發之法或身搔動。或時身重如物鎮壓。或時身輕欲飛。或時如縛。或時逶迤垂熟。或時煎寒。或時壯熱。或見種種諸異境界。或時其心闇蔽。或時起諸惡覺。或時念外散亂諸雜善事。或時歡喜躁動。或時憂愁悲思。或時惡觸身毛驚竪。或時大樂昏醉。如是種種邪法。』

==============================================


幾乎所有金庸有提到的九陰經文,都是一字不漏的抄襲的,道德經是道家經典自然要抄,黃帝內經、外經是人體的經絡經典,要講內功當然也要抄,甚至抄到佛經去了。

單人之力不可能完全超過前人,因此內容跟古書有重複能夠理解,但我不解的是,為什麼黃裳要一字不露的抄?不能理解後用自己的話寫嗎?或是引用寫個來源不也行?

而且詭異的是,連不重要的文字都抄。比如黃帝內經素問序(就是別人寫黃帝內經註釋)中的『其意博,共理奧,其趣深』,這句就是說黃帝內經「博大精深有趣」,基本上有千萬種表達法,甚至不寫也沒關係,啊你連這都一字不露的抄做什麼?是抄襲成癮有一點不抄就受不了?

還有「或身搔動,或時身重如物鎮壓,或時身輕欲飛,或時如縛,或時奇寒壯熱,或
時歡喜躁動,或時如有惡物相觸,身毛惊豎,或時大樂昏醉。」也是,這段是是佛家講說坐禪不慎可能出現的意象。金庸旁白也寫「這諸般怪異境界,原是修習上乘內功之人常所經歷,只是修士每當遭逢此境,總是戰戰兢兢的鎮懾心神,以防走火入魔」啊走火入魔產生的現象,描述法有千千百百種,黃裳偏要一字不露的抄佛經,到底是什麼心態?

真的不能理解黃裳,明明天縱奇才卻抄襲成癖,到底為什麼不用自己的話寫?難怪黃藥師妻子能看過後就記下來,說不定就是因為發現大量抄襲。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.132.9 (臺灣)
PTT 網址

chyx74102109/29 23:58金庸的文采沒有到能自創經文的程度,所以只好高度引

chyx74102109/29 23:58用現有的經典了

chyx74102109/30 00:00就像金庸也不太會寫詩詞,所以他筆下的才子才女常常

chyx74102109/30 00:00都是在背別人的作品

bluemei09/30 00:33金庸強在描述故事 寫詩詞要看梁羽生 但他劇情就弱了

washidindin09/30 01:41推,樓主有料

weibld09/30 01:44是金庸用抄,不是黃裳用抄! 根本沒黃裳這個人,你的問題

weibld09/30 01:44是想問什麼?

tose443309/30 03:08指桑罵槐?

tose443309/30 03:09這篇文章中黃裳兩字改成金庸也完全通順:) 我猜是怕被噓

easyleeful09/30 05:41老莊:其實我寫的是武學,結果大家不識貨當成文學

P209/30 05:58太玄經: 是不是偷罵我阿==

P209/30 05:59這是Remix拉

alecgood09/30 07:23歷史上有黃裳這個人 他受宋徽宗之命刊印道藏 稱為

alecgood09/30 07:24政和萬壽道藏...所以金庸是藉由歷史人物來寫這段故事的

alecgood09/30 07:27還有寫道德經又或是黃帝內經這種醫學書刊 這類專業書籍

alecgood09/30 07:28不是用文采來形容得好嗎?文采是形容某種文體寫得程度...

alecgood09/30 07:31最後道德經雖說是道家經典 但本身其實是一種學派理論...

alecgood09/30 07:33是後來道教(宗教)拿來做為經典 還有黃帝內經是醫學典籍

alecgood09/30 07:34以上這兩本都不能算是政和萬壽道藏裡的所刊之物...

alecgood09/30 07:38金庸之所以用來創作 我推測是他的武俠小說中武功總要有

alecgood09/30 07:40所本 而以現代的人熟悉的古籍來尋找最符合他要的內容

weibld09/30 12:52我講得不精確,我指的是沒有寫九陰真經的黃裳這個人。

zczcbbbzczcb09/30 13:11他如果自己掰那些內功練法

zczcbbbzczcb09/30 13:12今天就是說他亂寫一通何不參考易經黃帝內經

barry63062109/30 14:11要挑毛病很簡單

sycc09/30 14:28金老:二創比較快 都有現成句子了幹嘛不用

AirOctopus09/30 15:16金庸筆下角色有抄襲癖,不代表金庸小說有問題。游坦之

AirOctopus09/30 15:16有戀足癖,也不影響天龍八部。

AirOctopus09/30 15:19黃裳絕對是直接用抄的,不然不會描述走火入魔文字跟佛

AirOctopus09/30 15:19經整段一模一樣。

AirOctopus09/30 15:32不過寫錯了,是抄智顗的小止觀,不是佛經本文。

lifehunter10/01 09:37他就是看了這些經典的文字領悟了武功 原文照轉不是很

lifehunter10/01 09:37正常嗎?

lifehunter10/01 09:38然後你九陰真經後面一大段 原書根本沒有寫出來 自己用

lifehunter10/01 09:39道德經腦補上去的 還說別人抄? 不要太雲

AirOctopus10/01 10:04從九陰「或身搔動,或時身重如物鎮壓,或時身輕欲飛,

AirOctopus10/01 10:04或時如縛,或時奇寒壯熱,或時歡喜躁動,或時如有惡物

AirOctopus10/01 10:04相觸,身毛惊豎,或時大樂昏醉」與智穎小止觀一模一樣

AirOctopus10/01 10:04來看,黃裳絕對是抄襲成癮的。因為這段是描述走火入魔

AirOctopus10/01 10:04的現象,並不像道德經那樣是什麼優美真理,正常來看完

AirOctopus10/01 10:04全沒必要一字不漏引用,一百個人有一百種描述法才是。

AirOctopus10/01 10:09這段不論如何描寫都不重要,九陰主要也偏道家,黃裳卻

AirOctopus10/01 10:09偏偏要完全抄襲佛家小止觀。

chordate10/01 10:17有些東西是有共識的,像你去看醫學書描述心肌梗塞的症狀

chordate10/01 10:18也是幾乎都一樣。

chordate10/01 10:19金庸設定佛道內功走火症狀一樣不就行了

chordate10/01 10:20當然實際上是金庸覺得佛經寫的不錯就引用了

AirOctopus10/01 10:58症狀一樣,也不會一字不差一模一樣。你查心肌梗塞,不

AirOctopus10/01 10:58同文章描述文字都不一樣。而且小止觀只是寫禪修打坐,

AirOctopus10/01 10:58跟什麼經脈運行、內力一點關係都沒有,會跟練武一樣?

AirOctopus10/01 10:58武功百百種每個症狀都一樣我也是存疑。

chordate10/01 11:01世界上又不真的存在內功,你說只是修行打坐是不是

chordate10/01 11:01誤會什麼了?

chordate10/01 11:04而且是又不是說症狀都一樣,是說有這些症狀都可以用

chordate10/01 11:05下面方法處理。當然怎麼處理金庸就略過了

chordate10/01 11:06就像「 五指發勁,無堅不破;摧敵首腦,如穿腐土。」

chordate10/01 11:06實際上怎麼打金庸也略過

chordate10/01 11:07經文重點是在下面的處理方法,前面描述症狀的部分

chordate10/01 11:08歐陽鋒聽了也沒多大用處。

chordate10/01 11:08所以相對不用太在意的地方就拿佛經來用

chordate10/01 11:09實際處理法門金庸就略過

chordate10/01 11:10金庸設定佛道內功最高境界殊途同歸

chordate10/01 11:11所以高等內功修行會有的症狀也幾乎一樣

chordate10/01 11:11但是不是每門武功ABCDE症狀都會有

chordate10/01 11:12可能甲功有AB,乙功有BDE這樣 所以說凡此種種

AirOctopus10/01 11:13描述症狀一字不差的抄小止觀,不是心態很奇怪嗎?「或

AirOctopus10/01 11:13身搔動,或時身重如物鎮壓」、「或時大樂昏醉」又不是

AirOctopus10/01 11:13常用詞難以避免,怎麽其他人著作都沒重複這段?一般有

AirOctopus10/01 11:13什麼理由要突然一字不差的抄這一段?

chordate10/01 11:15怎知其他人著作沒有重複?金庸就沒有把每本內功

chordate10/01 11:15全文引出來

chordate10/01 11:16這就是金庸取巧之處

chordate10/01 11:18像紫霞神功的「鳴天鼓飲玉漿蕩華池叩金梁」

chordate10/01 11:19也是抄漢武帝內傳的

chordate10/01 11:23但是實際怎麼做,金庸就沒說了

AirOctopus10/01 11:50光舉其中一句「或時身重如物鎮壓」,其他人即便要描寫

AirOctopus10/01 11:51一樣的現象,也不可能一字不差的寫出這種非常用語

AirOctopus10/01 11:56而且這只是天台宗止觀法門,其中一本書的描寫,不是什

AirOctopus10/01 11:57麼人盡皆知的通用描寫法。

AirOctopus10/01 12:00黃裳寫九陰真經寫到一半,要描寫走火入魔症狀時,突然

AirOctopus10/01 12:01跑去找天台宗的一本書出來,抄了一段不常見、跟武功一

AirOctopus10/01 12:01點關係也沒有的特殊文字,其心可議

chordate10/01 12:03你要這麼說的話,也有可能是一燈翻譯時直接拿現有的

chordate10/01 12:03佛經來套

chordate10/01 12:04原來梵文不一和華語一一對應啊

chordate10/01 12:04但是既然有現成的,一燈就直接拿來用了

chordate10/01 12:05像是金剛經譯本,鳩摩羅什 和 玄奘 翻譯各有不同

chordate10/01 12:06這比黃裳特地去抄還合理吧

chordate10/01 12:06總之要按故事內容解釋方法很多

AirOctopus10/01 12:19我仔細研讀了金庸原文,我認為黃裳整段(含修練方法)都

AirOctopus10/01 12:23在抄<小止觀>的可能極大,因為下圖原文紅框處

AirOctopus10/01 12:23https://i.imgur.com/ezFV9L8.png

AirOctopus10/01 12:25是修習九陰真經後的妙處,連修習後的妙處,都是一字不

AirOctopus10/01 12:26差的抄自小止觀。前面碰到的現象跟小止觀一樣,修習後

AirOctopus10/01 12:27妙處也跟小止觀一樣,所以中間整段應該也跟小止觀一樣

AirOctopus10/01 12:28一燈翻譯梵文原文的時候,如果不是整段本來就跟小止觀

AirOctopus10/01 12:28一樣,有什麼理由翻譯時完全跟小止觀文字一樣?

AirOctopus10/01 12:30一般翻譯就兩種方法,「取其意即可,沒有逐字翻譯」或

chordate10/01 12:31有可能梵文不是完全一樣,但是大意相同,一燈就直接

AirOctopus10/01 12:31是「講究句句逐字翻譯」,不論哪種,一燈都沒有理由譯

chordate10/01 12:31拿來用了啊,畢竟自己還要寫一段通暢的漢文很麻煩啊

AirOctopus10/01 12:32出跟小止觀完全一模一樣的文字,唯一可能就是本來就是

AirOctopus10/01 12:32小止觀

AirOctopus10/01 12:33怎麼會很麻煩?「或時身重如物鎮壓」就是一般形容詞,

AirOctopus10/01 12:34一燈就跟平常寫信一樣描寫就可以了,為什麼要特意抄小

AirOctopus10/01 12:35止觀? 而且連修習後的妙處都完全抄自小止觀,如果本文

AirOctopus10/01 12:36不是小止觀,一燈這麼做的理由是什麼? 而且如果九陰真

AirOctopus10/01 12:37的跟小止觀是獨立的,為什麼連修習後的妙處,一燈都認

AirOctopus10/01 12:38為跟小止觀一模一樣,導致小止觀可以直接照抄?

AirOctopus10/01 12:40而且一燈是大里國的佛教,又不是天台宗派,為什麼要照

AirOctopus10/01 12:40抄天台宗的一本書?

chordate10/01 12:45舉個例子,你有玩過三國志遊戲嗎?

chordate10/01 12:46本來遊戲是日文,劇本名稱和三國演義回目

chordate10/01 12:46不太一樣,但是要翻回中文時,翻譯者就直接用三國演義

chordate10/01 12:47回目了,因為華人更熟悉

AirOctopus10/01 12:50因為Koei三國志本來就在模擬三國演義,當然這樣翻回

AirOctopus10/01 12:56哪個正常人翻譯,會翻到完全照抄其他書的?

AirOctopus10/01 13:01他們那時書信本來就是文言文,一燈突然開始照抄小止觀

AirOctopus10/01 13:02一定是原文就是小止觀,不然一燈會直接用自己的話翻

e216747110/01 17:36remix XD

cloud101710/02 13:37吉川英治的三國志小說 內容大多參考三國演義

cloud101710/02 13:37而日本人對三國的認識 絕大部分來自吉川英治

cloud101710/02 13:42橫山光輝的三國志漫畫也是參考吉川英治