PTT評價

Re: [閒聊] 這次世界賽中文翻譯只有Nash一個嗎?

看板LoL標題Re: [閒聊] 這次世界賽中文翻譯只有Nash一個嗎?作者
letitflame
(ShuShu)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:2

※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飛ㄟ)》之銘言:
: 如題
: 看這幾場都是Nash出來英翻中
: 然後韓國那邊還要再準備一個韓翻英的妹子來翻
: 我記得LPL那邊不是有滿多主持可以直接韓中翻譯的?
: 還是說那些要等瑞士輪開始後才會來?
: 不然Nash之後會不會過勞啊==


有一說一

做口譯一天都要兩萬以上,不過比賽每天比個幾場而已,每次就一個賽後訪問

我覺得主辦單位很難找到找專門的口譯來

而且還在韓國,光機票跟住宿就多少錢了。

當然是找公司內部會講英文的翻譯。




啊然後跟Nash講一下,你可以買個硬殼的上翻本來做口譯筆記。

這樣萬一你沒有東西墊著的話比較方便。

--
記者問我:letitflame,你最喜歡Twice的誰呢?我說:當然是Sana老婆啊。他又問:那你第二喜歡的是誰?這時世界忽然一片寧靜,大家都在等著我的答案。太太Sana好奇的看我,似乎我答錯的話又要跪主機板了。我說:我第二喜歡的是小姨Mina。這時大家一臉驚訝,我不疾不徐的說:因為Minatozaki Sana。我的機智打動了所有的人,掌聲久久不息。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.225.62 (臺灣)
PTT 網址

z23568903 10/12 23:00nash真的頂 熊姐賺到

s10422251 10/12 23:02為啥看留言看成 Nash真的頂到熊姐 爽到

kanzerbee 10/12 23:02Nash最頂的

s458963 10/12 23:16NASH有越來越好啦

amsjay0829 10/12 23:18每次公司需要翻譯都找你的時候你就會很幹了^^

j92415 10/12 23:30我以為是剛好也有人想要聽英文版本的欸

rabbitball1910/12 23:39我跟二樓一樣

Tiandai 10/13 11:33看成爽到那是誇張了