Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線
今天早上搭淡水信義線從淡水至北車,原本以為加上日韓文會播不完,
覺得能在開啟車門同時結束廣播就很厲害了,結果發現北捷是把請注意間隙的台、客語取消,順利在停車前結束廣播,不確定台大醫院-北車是否也是如此。
我其實感到很高興,北捷終於願意打破大眾運輸播音語言平等法的限制,
該法問題有多少就不用多提了,但在還沒修正或廢止前,它還是有效的法律,
當立委沒人願意修法,法律難以執行,那該檢討的是法律本身,而不是要求人民一定要
100%遵守吧!
因此,如果北捷願意堅持這樣的模式,未來各類宣導廣播或許可再精簡為中英雙語,
這樣算是在符合法規與實際需求取得平衡,畢竟有很多東西比起注意間隙對安全的影響
更小,例如禮讓座位、將後背包提於手上,這種宣導中英兩種語言就夠了吧!
車門即將關閉也可考慮拿掉台、客語了吧!注意間隙跟安全有關都可拿掉後者,
車門即將關閉與安全更是相關,拿掉應該是可以討論了吧!
--
把贅言贅語砍掉 多餘空間就可以塞更多語言的概念
現在播音已有國英台日韓客六語了 不知是否已是世界紀錄
另外今日於台北車站所見 國英日韓四語已做到指標上了
不管什麼 精簡到底就是中英雙語即可吧 一直增加語音有什
麼用? 尤其是地名 發音都大致相同
日韓文指標已經放上去塊一個月了吧!
※ 編輯: gigihh (180.218.234.47 臺灣), 08/18/2023 19:28:21巴別塔的大哉問....
信義線全罩式月台門的日韓站名
可見這最繁忙的角落 我已多久沒走了....
全罩式這樣貼好醜啊
其實應該比照遮蓋半罩的琺瑯那種貼法比較好看吧
這種貼法其實….也沒有違和感啦,但如果能重新排版
貼在月台門橫梁會更好
四語標示這樣才真的有觀光國家的感覺,跟進日本 韓國
的四語標配 看了還不賴 北捷加油,加速換新吧
是說東南亞語言有無討論過呢
台鐵桃園 中壢站有實施了,除非臺北超越桃園中壢變成
東南亞新住民與移工大本營不然不用再吵這件事
不要自己看不慣韓語日語成為北捷指標的一部分就一直
吵其他語言也要比照辦理啦,膝蓋式反射該停止了
稍早於北投站所拍攝
讚欸 轉乘圖示全部移到上方 直觀許多 這個版本很不錯
指標放太多語言 看起來很亂
YellowWolf指標多文字可以 但廣播真的沒必要 特別對於
外國人 本來不會期待在國外會有自己國家語言的廣播 有
文字可以有時間慢慢看來做反應
廣播放可以啦,台日韓地鐵特定站都這能播
個人覺得奇怪 我們去倫敦/巴黎玩搭地鐵 那裏的遊客很多歐
洲人 但廣播也不會有英文/法文以外的語言 台灣的捷運公車
為什麼一定要那麼多語言 其實蠻吵的
是認為有日韓等文 日韓客比較會來玩嗎?
如果是在前一站離站後用各語言報"下一站xxx",會不會比
較容易聽到站名啊?至少多了"下一站"三個字的反應時間
301其實還可播放下一站廣播,而且可以選擇與目的地分開,其他車型應該取消這功能了, 前幾天才在北投聽到有下一站版本的目的地廣播,不過這功能需要手動按
日韓旅客早就是我國外國觀光客前兩大來源,我們換成
四語標配就是友善觀光客的措施。各國遊客都去法國巴
黎玩,但巴黎選擇不加註,按照H大的邏輯是希望加註還
是不希望加註呢
巴黎明年要辦奧運,地鐵沒有英語廣播應該會被很多外國選手與觀光客吐槽吧! 不知現在巴黎地鐵為奧運做了哪些準備?
巴黎地鐵能有英語就夠了
日韓的地鐵站也有加註中文啊,我們加註日韓文也只是
還好而已
多數人都不反對加註其他外文標示吧!但這樣只廣播站名對外國人真的方便嗎? 去國外聽到自己語言當然開心,┬但知道自己語言怎麼念站名的意義, 應該小於知道自己可轉乘哪條路線吧!
※ 編輯: gigihh (180.218.234.47 臺灣), 08/18/2023 23:20:28日本韓國很多旅客會到的地方都中英日韓了 台北好不容易邁出
第一步還是有人要嘴
巴黎奧運遲早會放英文的。
巴黎*地鐵
heading台灣的觀光景點乏善可陳 先增加耐玩度和人行環
境吧
sj4指標加注日韓文很好啊 有人說不好嗎 我們在講廣播加
日韓語沒必要 實用性也不大 不如列車顯示屏放日韓文轉
乘資訊會更實用
其實可以把華語拿掉 留台客英三語就好 應該也播得完
然後觀光景點的站加日韓語
原Po我從來都不覺得加廣播比較方便呀,我支持的一直
都是加文字標示
國外多語標示的(大於3)不少 但多語播音的有幾個
之前去關西搭HARUKA記得也有部分中文字幕/廣播
我覺得逐步拿掉閩客語廣播增加日韓語是不錯的進步
可憐 連自己人都要消滅本土語言
原來日文大多數還是用漢字去拼 還以為會是片假名XD
日本人看到日文漢字應該都會唸啦
不過北捷釋出的日本版站名 有少數幾個與過去認知的不
一樣 例如圓山,以前我看過民間版本翻「円山」,官方
翻譯為「圓山」;台大醫院民間翻譯「台大病院」官方
翻譯「台湾大學病院」還蠻有趣的
其實轉乘資訊也應該去台客增日韓
只報站名結果發音跟中文一樣 無法理解
shawnhayashi轉乘沒必要增加日韓廣播就是這樣 不如顯
示屏跑馬燈顯示更有用 整天消滅自己的本土語言來放外語
才奇怪 內地的廈門福州廣州可沒這樣做 連內地都比台灣
地區還愛護在地語言
日本JR與各地地鐵如果有外語廣播,轉乘資訊一樣不會漏, 首爾地鐵如果有中文、日文廣播的站,轉乘資訊一樣給好給滿, 台灣只用外語播報站名不給轉乘廣播,我還沒在其他地方看過, 想想看,你初次到倫敦,聽到車上播報站名用你知道的中文,例如西敏, 可是這裡明明可以轉乘,但廣播只說西敏兩個字,其他還是英文, 請問這兩個字對你來說有實質意義嗎? 這裡中文叫做西敏,我看台灣的旅遊資訊也知道啊! 當然我需要知道西敏=westminster,這在我出國前我一定會查詢, 我現在在這裡,當然是要知道我現在可以轉乘的資訊比較重要啊!
日韓語跑馬燈顯示就好了,一直增加播音語種卻不寫文字
,不管本土語言還是日韓語都一直不寫文字真是本末倒置
自己的文化自己消滅
韓國旅客很多,樂觀其成
人耳不是收音機 無法在同一時間收到不同訊息進而分類理解
如果是收音機就好了 同時以不同頻率播放不同語言
這樣塞再多都沒問題
但現實就是 台北捷運有超短的區間與站間行駛時間
而這就是播音上的最大限制式 所以才說簡單扼要講重點就好
樓上說的東西用骨傳導就ok了,記得很多年前我也有在本板發
過一篇文章討論骨傳導技術用來傳遞捷運行車資訊
骨傳導可以把國台客英法西日韓泰越印等語言併在一起播??
重點還是在於人腦的先天理解力吧....
大膽推測星馬也有可能用到四語?英語、馬來語、華語跟
淡米爾語。
看YT 星國唯一四語皆具的是mind the gap
地名偶有普通話意譯(特大站才有其他語) 不會音譯地名 轉
乘資訊全英文廣播
查到KL的Ampang線,只播馬來語跟英語,如果比照辦理,
台灣就是華語跟英語了,但需要修《國家語言發展法》,
而且政治上有不小的風險,綠不會做,藍白不敢做。
值得注意的是Chan Sow Lin站,使用粵語站名,假如台灣
未來考慮簡化播音為華、英雙語,或許能考慮訂定規則,
以本土語言為本土地名站名,像是士林唸ㄙㄨˇㄌㄧㄇˊ
,英文也用台語發音,當作一種交換條件,其他與客語或
原住民語有關的站名比照辦理,日語地名則以華語發音。
法律適用邏輯是特別法優於普通法,特別法未規定事項才用普通法, 國家語言發展法並未提到與大眾運輸廣播相關的內容, 因此,要處理相關爭議還是必須修改大眾運輸工具播音語言平等保障法, 就算廢除國家語言發展法,後者仍有效力。
※ 編輯: gigihh (180.218.234.47 臺灣), 08/19/2023 13:55:26但那法律只有短短八條耶...
該法規定須播的只有國台客三種 其餘都是選擇性播放
到頭來還是因為來台北旅遊的旅客之多元 英日韓已是基本了
弄錯了歹勢,可是《大眾運輸工具播音語言平等保障法》
的修訂,同樣必為重大政治問題,不修法就能做的,恐怕
只有盡量精簡語句,一律用下一站、本站開頭,轉乘資訊
則用可轉乘開頭,用不同語言的開頭提示慣用該語的旅客
注意聽。
東京地下鐵只有螢幕有多國語言 播報只有日英雙語
應該說臺灣捷運缺乏東京式的LCD旅客系統
現在是有 只是非常少
東京是近十年出廠的車幾乎都有LCD報站
沒必要,東京也沒有。 增設大螢幕顯示就夠了。況且歐洲很
多城市連英文都沒有只講本地國語
我是支持日韓語的,但是最重要的轉乘資訊都沒播。另外看
了韓文的翻譯有待商榷。民權西路的路怎麼會直接音譯呢?
韓語的路是ro
另外,播音太冗長本來就可以簡化。「轉乘OOXX的旅客,請
在本站換車」可以直接簡略成「可轉乘OOXX線」直接少掉2
秒
新增日韓語不代表需要把本土語言刪掉,在地化就是國
際化,為了新增外語把屬於自己的東西拿掉有夠可憐。
我是支持新增日韓語的,但反對將台客語拿掉,如此一
來連廈門地鐵、港鐵都不如了
不用拿掉台客語呀 只是建議轉乘改成日韓語
韓語翻譯蠻有討論空間+1 很多站明明可以不用純音譯
根本只是對台語客語不順眼趁機補刀而已+1 少在那邊
日韓語標示比廣播來得重要 東京首爾捷運也如此 有中文日文
韓文標示 但不會用華語廣播 轉乘資訊方面 改善成較大顯示
幕取代跑馬燈還比較有用 不要在那整日拿台語客語開刀 連廈
門 廣州都保留在地語言播報 怎麼可能廢除自己在地的語言去
迎合他國語言的廣播 台語客語處境已夠弱勢了 為何三不五時
又有華語沙文主義者在那冷飯熱炒這話題
樓上搞錯重點了吧!在現行法律之下當然台語客語必須播放, 但重點是,是不是所有東西都要四種語言?這難道沒討論空間嗎? 車門即將關閉常常講道英文就關門了,電梯、月台目的地廣播也沒有台客語, 如果下車請注意間隙可以拿掉台客語,那其他禮儀類宣導難道不能討論? 只用台客語播報站名就已經達到保存本土文化的目的了,真的什麼都四種語言, 其他捷運系統、台高鐵也做不到,例如月台目的地廣播、電梯語音就只有中英文 台鐵開門方向與下車請注意間隙也沒有四種語言,電梯語音甚至很多連英文都沒有,列車資訊廣播也非全部有英文。 別忘了,大眾運輸工具播音語言平等保障法並沒有說明哪些場所的廣播要播台客語, 而是所有大眾運輸的廣播,理論上來說自然包含月台目的地廣播跟電梯語音, 但實際上根本無法這樣做。
※ 編輯: gigihh (180.218.234.47 臺灣), 08/20/2023 16:47:53有推文提到首爾地鐵 稍微找了一下有看到一個影片 其內
容是for轉乘站的廣播 大多是韓、英 雙語廣播 不過也有
部分為韓、英、中、日 四語廣播 像是市廳站(6:28處)跟
首爾站(7:07處)就是四語
應該國、台、英,三語即可。一個國家官方語言,一個在
地泛用語言,一個國際通用語言。一直增加語言,要不要
越南語泰語法語都加進去???根本搞笑!
支持中英日韓,方言可以拿掉
21
舉例來說,「忠孝復興」的韓語站名,廣播要播報韓文音讀, 但韓國年輕人大多不曉漢字,也就是 說看到這個站名,會不曉得怎麼用本國語言唸出。 那請問,用韓語廣播站名意義何在? --11
今天在板南線聽到了 日語和韓語,夾在英語站名及英語轉乘資訊之間 板南線台北車站到站廣播 Reels 版本 Shorts版本3
今年年初去了一趟大阪,大阪地鐵部分車型有加裝LCD車內資訊系統 以日韓中英語言顯示各站的到站及轉乘資訊以及列車車廂和手扶梯、電梯 與各出口的相對位置,播放系統以日英為主 搭配車內資訊系統非常清楚明瞭 在YT上可以找到相關的有片 日本地鐵的播報系統也會介紹這站有什麼主要的商業設施 想要前往的可以在此下車4
本來以為台灣人對本土語言的態度,越來越消極,如果有天大眾運輸工具將取消 本土語言的播音,只留華語、英語並預留日韓語播音時間,我提出可用各地固有 地名的固有發音當作英語站名,讓這些即將消失的本土語言,至少以英文形式, 繼續保留在台灣人的生活當中。 但是看了推文,情況似乎沒那麼悲觀,還有很多人願意繼續守護本土語言,因此
32
[問卦] 北捷怎麼不把台語客語廣播刪掉改日韓語我相信在台灣應該沒有人不會說國語吧。 台北捷運每次都要把台語跟客語廣播一次,我覺得不如改成韓語或者日語,讓觀光客方便 一點,對我國比較有利吧? --31
[閒聊] 北捷車門即將關閉消失了前天搭紅線台北車站-民權西路 站名廣播到民權才有聽到 月台廣播跟車門即將關閉都沒聽到 橘線也沒聽到車門即將關閉 可能是一直被吐槽聲音太弱 北捷就直接把他關了20
[閒聊] 新北產業園區的日韓文翻譯日前北捷官網將日韓語資訊重新上架 使得能以看到各站的日韓文譯名 而個人有注意到「新北產業園區」的韓文站名 如下圖所示 北捷與桃捷的翻譯明顯有所不同12
[閒聊] 北捷松山新店線車廂內廣播,改重複播音?最近幾天搭捷運(北捷松山新店線)上下班時 發現部分廣播的語句變成是重複兩到三次 像是今天 又突然聽到「車門即將關閉」這句 光是這句的中文就重複了兩到三次 其他語言則維持只有一次 「車門即將關閉!車門即將關閉!車門即將關閉!」12
Re: [討論] 4年過去大家覺得北捷英數編碼那個好?先講結論,現在編碼好 但是現在有個最大的問題是 在車廂內廣播的時候 淡水信義線的英文明明就有官方的 tamsui xinyi line結果廣播卻是用red line9
[閒聊] 北捷換到站廣播了?剛剛搭淡水信義線的時候聽到到站的華語跟台語廣播都換了 不知道是不是因為有新車站要通車才全部重錄的? 突然間還有點不習慣呢 ----- Sent from JPTT on my iPhone7
[討論] 北捷廣播更新剛剛搭捷運時 發現在播報方向時 現在會一併播報下一站 例如原本是 往 象山 現在會變成3
Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了!今年8月上線 15個車對 本來就應該這樣 台灣要走向國際化 而不是固步自封 中文是官方語言確實需要 英文是國際語言也需要