PTT評價

[問題] 紅髮傑克這翻譯名怎來的?

看板ONE_PIECE標題[問題] 紅髮傑克這翻譯名怎來的?作者
dan728
(丹)
時間推噓28 推:28 噓:0 →:36

如題 多年海迷還是想問

三災就有一正名叫Jack的

啊紅髮就正名香克斯不是很好嗎?

紅髮傑克這翻譯名怎來的?

每次跟朋友討論 他們都說

喔,那個紅髮傑克怎樣怎樣~

叫習慣香克斯聽的真彆扭

就連搜尋紅髮文章

你打香克斯 還沒傑克文章多勒

不信看五樓叫他傑克還香克斯

我已經改一律提到他都說紅髮了啦~

有紅髮傑克譯名的掛嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.11.20.199 (臺灣)
PTT 網址

STRO03/05 00:32大然這個出版社很多破翻譯啊...

STRO03/05 00:32最慘況的作品,可以去看看遊戲王

STRO03/05 00:34而且出版社關門後,還不准別人用他們的譯名(不過海賊王確實

STRO03/05 00:34還是比現在的航海王順口

adgbw872803/05 00:45注射針筒羽蛾

Nm02503/05 02:07台灣叫紅髮的最多吧 傑克跟香克斯比較少

surgeon99903/05 02:12咩咩咩

jimmy801903/05 02:31習慣叫紅髮

noone03/05 03:43紅髮+1 香克斯太娘了啊

lance853703/05 04:51紅毛傷痕男

j14758903/05 05:36弘法海賊團 聽起來就很威

Xing9730203/05 05:49照樓上的說法 應該是弘法劫剋

gomidonnsine03/05 07:17把シャンクス看成ジャックス

gomidonnsine03/05 07:19然後把傑克士翻成紅髮傑克

gomidonnsine03/05 07:19再把那個士給了三治變成香吉士

gomidonnsine03/05 07:20就成為家喻戶曉的香吉士柳橙汁

gomidonnsine03/05 07:21從此成為台灣的喜宴的必備飲料

gomidonnsine03/05 07:22小孩子都要在大橘桶裏面撈柳橙汁跟芭樂汁

willieteii03/05 08:31至少沒翻成中文名字

Transfat03/05 09:11翻譯自以為(傑克)親民結果被作者打臉

GordonJordan03/05 09:22香吉士還行 獅子輓歌才莫名其妙

dds778836903/05 10:05還有黃金梅麗號...台灣早期漫畫翻譯跟屎一樣

tonyd03/05 10:23面子鴿 +1

zhmmg2503/05 11:18是說已經習慣黃金梅莉號,突然改前進梅莉號不太習慣

gsfate03/05 11:39以前看有的漫畫看不懂人物在說殺小

gsfate03/05 11:39長大後才知道是翻譯的問題

sasewill03/05 11:54香吉士還好吧,翻的時候應該不知道有1234的梗

yun011203/05 11:58中國翻三治倒是誤打誤撞到數字梗

yun011203/05 11:59欸不對 中國是翻山治XD

howard771803/05 12:14香吉士算很好聽 只是被後面兄弟洗臉 然後姊姊譯叫麗

howard771803/05 12:14珠我還以為在看八點檔

dan72803/05 13:00蕾玖還是比較對味

forkyla03/05 13:25海道也很難聽啊,凱多正常多了

ntuabcd0103/05 13:27我也只叫紅髮

ARCHER223403/05 13:48就紅髮啊~你不說我都忘了有傑克了

normalc03/05 14:12麗珠我久久無法釋懷...

v7q403/05 18:14陸一飛、吳守福、周樓

Krishna03/05 19:56當初大然可能以為海賊王10本之內就會完結

Takasteric03/05 20:56講真台灣翻的海賊王人名真的超爛,可是叫習慣了沒辦法

yuta107021803/05 21:16盧飛、周樓、小美、吳守福、桑志、丘霸、駱冰、傅朗

yuta107021803/05 21:16奇、步顱客、金北

yuta107021803/05 21:23「赤髮」向可思、「白髯」鈕玠忒、「巨母」夏莉莉、

yuta107021803/05 21:23「獸王」蒯鐸

yuta107021803/05 21:30「砂皇」沙可羅、「隼目」米霍克、「暴君」巴庫瑪、

yuta107021803/05 21:30「蝙蝠」莫里亞、「女帝」柏雅

kevinapo03/05 21:42吃我的盧家拳

Jose03/05 21:52李慕之 陳鷹村才是經典

Jose03/05 21:53但我喜歡跑的快 不愛飛毛腿

ivolwang03/05 22:53隔壁棚的超級達爾表示:

JHGF2468A03/05 22:54目前為止我最不能忍的是麗珠,幹不知道哪個白痴翻的

yun011203/05 23:18夏莉莉這名字好像玻璃假面會出現的XD

psy2103/05 23:38上面翻的好像在看港漫似的XD

rapnose03/06 02:24弘法海賊團,聽起來就是會到處亂放生海王類,引起生態

rapnose03/06 02:24浩劫的樣子。

q12303846803/06 07:58https://youtu.be/aVZv6r3WZpw

這好屌 5:49開始 完全就是我的文章內容~ 我真沒看過這片XDDD

yujimin03/06 09:26麗珠大媽感直接來了

NTU5566NTHU03/06 11:26為什麼不翻零九 怕粉絲抗議嗎

skillfor03/06 13:32跑的快跟騙人布翻譯都不錯啊

keria03/06 19:14習慣叫香克斯+1,這應該才是正名吧?紅髮會想到櫻木花道!

※ 編輯: dan728 (114.24.138.143 臺灣), 03/06/2020 19:46:57

kevin8011203/06 23:32故意在地化翻譯我還可以接受 譯者眼殘翻錯就.....

cloudinair03/07 13:32幸好沒有翻成孫達陸

teiamatozero03/07 16:43傑克就是潮

CavendishJr03/08 16:46傑克算在地化翻譯嗎XD

k788168303/12 19:20名字直接硬翻才怪吧