PTT評價

Re: [閒聊] 師傅sifu的語言繁簡中文

看板Steam標題Re: [閒聊] 師傅sifu的語言繁簡中文作者
miHoYo
(米哈遊)
時間推噓26 推:34 噓:8 →:171

※ 引述《wenku8com (文庫8com)》之銘言:
: https://imgur.com/O60RO1Z
: 首先這遊戲的語音有粵語 這不得捧起來誇獎
: 雖然我聽不懂粵語不知道裡面講的話是不是棒讀
: 總之遊戲開場的動畫一講廣東話那個港味整個就飄出來了
: 粵語真的香
: 動作遊戲以前大概只玩過人龍一類的遊戲
: 開場序章可以體驗的遊戲戰鬥模式和操作系統馬上就讓我驚訝了
: 可說是非常的新鮮又有趣
: 然後是文字語言理所當然有繁中和簡中
: 先不要吵簡中殘體字的問題
: 我真沒想到只是繁簡差異可以到這麼巨大
: 這是繁中
: https://imgur.com/jo1neEI
: https://imgur.com/QnEdGo9
: 不知道是不是我語言理解有問題
: 感覺像機翻的東西 讀起來很不通順
: 這是簡中
: https://imgur.com/A9ku0Nl
: https://imgur.com/1AS9RJ0
: 除了簡體以外沒有缺點
: 文法邏輯通順、語氣用字遣詞
: 不只比繁體好上個一點而已 簡直好太多了
: 把整個偵探線索板用繁簡交叉比對過後
: 只能忍痛選擇用簡體了吧......

這種小廠日常吧
非大廠翻譯能看簡體就看簡體
阿這邊單指要看中文要說啥看英文看德文看法文看希文的
你家的事情 這邊只談中文

這種應該是開發商純機翻
還有些是直接簡轉繁
那種更怪 文義會完全不一樣

沒辦法 台灣翻譯圈就是又小又貴
中國不光人工便宜 還有一大堆義工
很多獨立遊戲的中文翻譯都是玩家主動聯繫發行商
說要提供免費翻譯的

反正簡體字也沒啥閱讀門檻

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣)
PTT 網址

stu0018412/28 12:50真的不懂一堆人仇中仇到連個語言都仇 就只是個語言而已

最哭得有些人在那邊看英文 說得好像看得懂英文多厲害 他媽的 母語外語閱讀流暢度差那摸多

C13H16ClNO12/28 12:50也許我們該成立翻譯國家隊

stu0018412/28 12:51中國是敵國沒錯 但語言只是工具 是無辜的啊= =

kons12/28 12:51確實,看得懂、文字流暢最重要

stu0018412/28 12:52不如開心對面有一堆人當打工人提供資源讓我們享受

kons12/28 12:52我打GAME是要爽的,看簡體打起來更爽,為啥不用

ltytw12/28 13:07對 真的不要一直說看什麼殘體中文這種幹話 繁體中文圈很

ltytw12/28 13:07欠熱心玩家的翻譯貢獻

※ 編輯: miHoYo (60.248.7.247 臺灣), 12/28/2023 13:12:11

f1252412/28 13:13就只是消遣娛樂的遊戲,不管使用哪個語言玩的開心就好

wenku8com12/28 13:19問題在於繁簡的翻譯品質差異大啊

EXIONG12/28 13:23老人提醒一下 以前台灣也有很多翻譯組 這些日文與英文原文

EXIONG12/28 13:23組可是非常看不起翻譯組的人 我覺得嘴簡體只是因為不喜歡

EXIONG12/28 13:23對岸而已 根本不是什麼繁體支持者

j155108212/28 13:32不支持正體中文一直說殘體多好多好才誇張吧

EXIONG12/28 13:35樓上你還是算了吧 對你來說只要使用簡體就是看不起正體是

EXIONG12/28 13:35

fenix22012/28 13:49支語仔 不意外

shuanpaopao12/28 13:49現在又不是在爭繁體簡體哪個好,而是翻譯品質的問題

shuanpaopao12/28 13:49吧?繁體版翻得好我當然用繁體啊,要是翻得不好,甚

shuanpaopao12/28 13:49至跟機翻一樣看不懂,不就只能退而求其次選看得懂的

shuanpaopao12/28 13:49簡體,這個邏輯很難懂嗎?

cat05joy12/28 13:52我覺得在台出實體版然後只有簡體的比較誇張

cat05joy12/28 13:53真的想玩只有簡體基本上還是只能吞 但有繁體還是優先

cht1234123412/28 13:54台灣都看對岸字幕組

badend876912/28 14:02支語警察連心得文都不會好好寫了

overno12/28 14:09https://i.imgur.com/1uJ7qLf.jpg

kons12/28 14:12樓上,如果再台出實體版,卻只有英文(原文)你覺得誇張嗎?

kons12/28 14:12@cat05joy 如果你覺得不誇張,那為啥只有簡體覺得誇張

kons12/28 14:13我以前就買過很多只有英文的盒裝遊戲

kons12/28 14:13所以問題不在是否只有簡體,而是為什麼要特別做繁體

henry123456212/28 14:15只有當你翻譯品質相同的時候 才有資格出來說支不支

henry123456212/28 14:15

j155108212/28 14:17那個持是故意的嗎w

j155108212/28 14:23久而久之這樣的態度讓正體中文莫名變成次等語種了

kons12/28 14:31語言本來就是越多人用就越活化

kons12/28 14:31你會特別去學台灣原住民語言嗎?

kons12/28 14:31現在捷運廣播、路牌告示,都沒有原住民語

kons12/28 14:32有讓你感覺原住民語是次等語種嗎?

kons12/28 14:32要維護繁體中文我認為可以理解,但抵制簡體中文就不置可否

kons12/28 14:33現實就是,簡體中文已經是比繁體更活化的語言了

j155108212/28 14:38樓上你還在正體中文討論的區域,要捧殘體可以去相關的地

j155108212/28 14:38方,這裡就不用再宣傳了

DOOGEternal12/28 14:40捧簡仔又來囉,跟miHoYo一搭一唱 讚,尊重

kons12/28 14:44@j1551082 我不就用正體中文跟你討論嗎?

kons12/28 14:44然後這邊只能捧正體中文?

kons12/28 14:44再來,我只是說簡體中文市場大,所以翻譯品質能做比較好

kons12/28 14:44這對你來說就是捧簡體?

kons12/28 14:45所以,我還是再問一次,你是否認為原住民語為次等語種?

kons12/28 14:46我的看法是,沒有什麼次等語種

kons12/28 14:46只有用的人多跟少而已。然後用的多的市場就大,

kons12/28 14:47市場大,自然相應的資源也多

kons12/28 14:47如果今天遊戲有好的繁體翻譯,我當然也支持

j155108212/28 14:48否認自己在捧又一直強調人家很大資很多,到底

kons12/28 14:49我認為所謂的捧是指,簡體字比較優美、方便等等

kons12/28 14:50當然你要說「現在遊戲的簡體翻譯很多都比繁體好」算捧

kons12/28 14:50那也行,就是大家定義不同罷了

Porops12/28 15:07兩個人才叫一搭一唱,人這麼多叫做你才是少數

garyroc12/28 15:24老實說steam版挺簡的言論奇葩到什麼工作環境都切成簡體,

garyroc12/28 15:24steam簡體的言論我在現實真的從未聽聞過

garyroc12/28 15:27然後整天挑翻譯比較,連全軍三國那種對岸風向是比較喜歡

garyroc12/28 15:27繁中的都可以特地去找極少數不喜歡的言論放大成“你看,

garyroc12/28 15:27繁中就是爛”

garyroc12/28 15:28這種做法你要說不是一搭一唱我是覺得在自欺欺人啦

miHoYo12/28 15:28你遊戲玩太少了 繁體翻譯品質比簡體差又不是一天兩天

miHoYo12/28 15:28絕大多數遊戲連繁體翻譯都沒有

garyroc12/28 15:32怎麼我玩的遊戲看到的都是對岸玩家社群力推開發商出中文

garyroc12/28 15:32,然後又一邊在論壇罵怎麼都是機翻的例子比較多...

garyroc12/28 15:33通常這種例子連帶連繁體都會被犧牲掉,或是硬出簡轉繁的

garyroc12/28 15:34機翻版,開發商初始就有繁中的品質就好很多

EXIONG12/28 15:34切簡體是因為更新就是要切簡體語系 自己雲就不要怪別人虧

EXIONG12/28 15:34

EXIONG12/28 15:35簡體遊戲 更新說明 就只能切介面語系

garyroc12/28 15:35講白點還是有沒有花錢找正經翻譯,還是上網找兼職中國外

garyroc12/28 15:36包的差異

garyroc12/28 15:38我覺得到路上跟別人講我steam、電腦工作都切簡體,因為bl

garyroc12/28 15:38abla,別人應該是會給你異樣眼光的機率比較大啦..

EXIONG12/28 15:42所以人家都跟你說繁體市場小了呀 支語警察只會酸 又不想知

EXIONG12/28 15:42道為什麼玩家只討論簡體 酸最快對吧

nice14785212/28 15:43看看Netflex翻銀魂 你血要吐幾公升才夠? 品質好大家

nice14785212/28 15:43當然支持

j155108212/28 15:43噢?現在要戰支語了嗎

j155108212/28 15:44吵這個就跟那個ark啥的一樣,總是宣揚不可思議的想法再

j155108212/28 15:44說人家跳針倒換觀念w

garyroc12/28 15:44真要說最大的差異,我覺得是在社群對於在地化的堅持程度

garyroc12/28 15:44,有不少遊戲簡體機翻,但對岸玩家會積極反應,甚至是志

garyroc12/28 15:44願者自己翻譯潤色給原廠改善,台灣這邊面對初始繁體爛,

garyroc12/28 15:44基本上是無動於衷,其實看很多遊戲的patch note,都會有

garyroc12/28 15:44幾條是修正特定語言的在地化錯誤,台灣玩家不反應、不使

garyroc12/28 15:45用,那就連原廠願意協助修正的機會都沒有

kons12/28 15:48在地化的堅持一樣牽扯到市場,如果一萬個人有一個人願意付出

kons12/28 15:48那台灣十萬個人只有十人,對岸百萬人就有百人

garyroc12/28 15:51其實我滿喜歡nick大之前在巴哈大家群策群力一起討論翻譯s

garyroc12/28 15:51hadowverse的氣氛的,後來也讓原廠跳下來出繁中版,但這

garyroc12/28 15:51種盛況很難了

j155108212/28 15:52那你要加入百人還是十人的部分,哈

kons12/28 15:54問我嗎?我是躺平族的,付錢玩遊戲,沒漢化熱情

garyroc12/28 15:57其實我是滿感慨每次翻一些大專案的patch note,都會看到

garyroc12/28 15:57一些比繁中更小的語種的在地化修正得,通常越小語種的使

garyroc12/28 15:57用者越在乎這個,但台灣似乎完全相反lol

j155108212/28 15:57畢竟有人說沒熱情,直接投去簡體了當然…

cat05joy12/28 15:59我可沒說"不"誇張 >>>"比較"誇張<<<

kons12/28 16:02喔,聽起來j1551082很有熱情?請問你幫忙翻譯了哪幾款遊戲?

kons12/28 16:04如果你當義工翻了很多款遊戲,我為自己的沒熱情道歉

kons12/28 16:04如果你自己都沒熱情,卻說在嘲諷別人,我會認為這樣很不好

j155108212/28 16:08想勒索釣魚,噗

kons12/28 16:09你少在那邊,想酸人被嗆回去,就說別人勒索釣魚

kons12/28 16:10對,我沒熱情,那請問你的熱情在哪?還是只是說說而已。

cocowing12/28 16:14我比較好奇是怎麼繁體翻譯品質大多都比簡體差的結論是怎

cocowing12/28 16:14麼得出來的? 每套遊戲都繁簡+原文都玩過? 翻譯要和原文

cocowing12/28 16:14比對才知道誰翻的爛耶

※ 編輯: miHoYo (60.248.7.247 臺灣), 12/28/2023 16:16:00

miHoYo12/28 16:16一堆連翻譯都沒有 1>0不是常識嗎

cocowing12/28 16:22喔原來只是在那帶風向,選舉真的到了,統戰連這板也有,

cocowing12/28 16:22無言

kons12/28 16:23討論繁簡翻譯品優劣都可以扯到選舉,那倒底是誰比較政治腦?

cocowing12/28 16:23跟你說我也玩了不少只有簡中的遊戲,那翻譯品質真的笑死

cocowing12/28 16:23人,別鬧了

kons12/28 16:24我先說,翻譯這種東西好壞是主觀的

kons12/28 16:24所以你認為簡中遊戲翻譯品質笑死人,我也尊重

kons12/28 16:24因為那是主觀感受

kons12/28 16:25就像吵林志玲跟郭雪芙誰更漂亮一樣,很難有結論

kons12/28 16:26大家都是在發表自己的看法,彼此看法不同很正常

kons12/28 16:27再來你說要看過原文對比,這我不是很認同

kons12/28 16:28翻譯就是要傳達意思,信雅達

kons12/28 16:28今天如果繁中我都看不懂,哪來的信,更別提雅跟達

kons12/28 16:29如果簡中我看得懂,那怕跟原文有些許誤差,但不影響遊戲

kons12/28 16:29那我當然會認為簡中翻得更好,至少達到信跟雅

kons12/28 16:29雅的意思是不拘泥原文、通順明白

badend876912/28 16:29大作繁體翻譯還是比較好 獨立遊戲的話沒法比 一堆繁中

badend876912/28 16:30都沒有的

cocowing12/28 16:30你喜歡玩簡體中文不用在這邊特地推廣。好壞主觀感受? 笑

cocowing12/28 16:30

miHoYo12/28 16:32要支持繁體可以去無償幫廠商翻譯 不是在那邊嘴砲

miHoYo12/28 16:32畢竟嘴砲再多一堆遊戲還是沒繁體^^

cocowing12/28 16:33kons你乾脆說原文讀起來看不懂所以翻譯的簡體中文我覺得

cocowing12/28 16:33比原文還要棒啊,到底在工三小

william45612/28 16:35哪個翻譯的好就選哪個玩呀

william45612/28 16:36對面也常在噴有些遊戲簡體翻譯沒繁體好

cocowing12/28 16:36你只要說大多簡中翻的比繁中好的證據在哪就好? 不用在那

cocowing12/28 16:36瞎扯

kons12/28 16:37我是不懂,我說簡體翻譯好,有什麼問題?不能在這邊討論?

kons12/28 16:38然後你要證據?像這篇文章的討論串的原文不就貼圖說了

kons12/28 16:38當然你要說主觀不能當證據

kons12/28 16:38那請問繁體翻譯比簡體好,或是簡體翻譯比較爛的證據在哪?

miHoYo12/28 16:39原文不就有個血淋淋的例子

kons12/28 16:39不就大家說說自己的感受而已

kons12/28 16:39你可以不認同,但不用在那邊說別人瞎扯什麼

william45612/28 16:39不只遊戲啦,有時官方翻譯就是亂做呀

william45612/28 16:40像之前那部媽的多重宇宙

j155108212/28 16:40拿問題回答問題,很好的迴避手法

miHoYo12/28 16:40遊戲還算影響小了 教科書才是重災區

william45612/28 16:40院線還被轟到重新翻譯

kons12/28 16:40j1551082,我沒有迴避,我說了這是主觀問題

kons12/28 16:41然後j1551082,熱情漢化大師,請問你翻譯了哪款遊戲

kons12/28 16:41你的熱情在哪?你沒回答,才叫迴避吧

j155108212/28 16:41這種野人獻曝的感受,我是沒什麼看法啦,免得又出現人身

j155108212/28 16:41攻擊

kons12/28 16:42人身攻擊?麻煩你指出我本文留言哪裡人身攻擊了,不要迴避。

cocowing12/28 16:42啥? 叫我講繁體翻的比簡體好的,隨便舉,GTA5、巫師3,

cocowing12/28 16:42很多大作都是

kons12/28 16:42倒是你用野人獻曝指責對方沒見識才是人身攻擊吧

cocowing12/28 16:43簡體中文的暗黑破壞神4還自帶和諧處理,玩起來和繁體真

cocowing12/28 16:43的有差呢

miHoYo12/28 16:43阿 我原文再說獨立遊戲不談大廠 我就知道有人會跳針大廠

kons12/28 16:43@cocowing 很好啊,那也是你主觀感受 我也認為2077簡體更好

cocowing12/28 16:44真的一搭一唱,你那句簡體翻得比繁體好有講不談大廠?

miHoYo12/28 16:44乾脆說ps繁體翻譯屌打好了 畢竟連簡體都沒 呵

kons12/28 16:45地球不屈翻譯簡體更是完爆繁體 #1b9UrXcH (Steam)

kons12/28 16:45但這些也沒證明什麼,都是主觀感受

as336670012/28 17:08簡轉繁就算了 簡中請人翻 繁中用機翻到底是三小

as336670012/28 17:08還一堆遊戲這樣

ILuvCD12/28 17:31根本沒人在說簡體好 就又有敏感仔看到沒跟著罵的就起雞皮

ILuvCD12/28 17:31疙瘩 超好笑

snpr12/28 17:37不喜歡簡體+又沒繁體的人,直接選別的語言阿,簡體就是另一種

snpr12/28 17:37選擇而已

pain012/28 18:31語言是工具沒錯啊,敵國的統戰工具,這樣叫無辜嗎?

kons12/28 18:33統戰工具都來了,建議本版禁止討論對岸遊戲好了,這也是統戰

kons12/28 18:33大家生活周遭多少made in china的東西了

ksng109212/28 18:48台灣翻譯貴嗎...不是一向都偏廉價? XD

ksng109212/28 18:49中國那個價是更畸形的發展造成的吧...

ksng109212/28 18:50拿來當成說台灣翻譯貴的基準還蠻怪的...

Jetame12/28 19:10有粵語結果繁中字幕很爛 不是很怪嗎

Kenqr12/28 19:20以前PTT有中國人很容易認出來

Kenqr12/28 19:20現在一堆中國人假裝成台灣人在發言已經沒辦法辨識囉

Yuririn12/28 19:44在這噓簡中有甚麼作用嗎 啊我本身是遊戲只有簡中或英+簡

Yuririn12/28 19:44的都是直接按忽略當作沒出現過的 但在這板噓再多遊戲會變

Yuririn12/28 19:44好嗎? 就算kons大很多文都有簡中遊戲 但文章就是這板需要

Yuririn12/28 19:45的東西 噓簡中只是提出反對 但並沒有帶來甚麼正面作用

Yuririn12/28 19:46就跟噓新聞的一樣啊 新聞文能為這板帶來話題 噓能做甚麼

stormNEW12/28 20:08一堆愛支病的id不意外

cocowing12/28 20:09現在PTT真的一堆中國人,也只能自己分辨是非囉,跟他們

cocowing12/28 20:09討論也沒用只會跳針顧左右而言他

pain012/28 20:22不要偷換概念+滑坡好嗎

wenku8com12/28 20:40愛支病都出來了,我覺得太超過了吧

wenku8com12/28 20:40有繁體誰會想特別去用簡體

wenku8com12/28 20:40不就是因為翻譯的品質在sifu這款遊戲簡體比較好

tindy12/28 20:59不止這款喔 小廠真的是寧願他簡轉繁

Kasima12/28 21:00支那人又來捧殘體字了

tindy12/28 21:00繁體如果是另外翻的 只能說一言難盡

EXIONG12/28 21:01就只是噁心但支語警察只會抹紅人 但是確說不出個鳥來 當笑

EXIONG12/28 21:01話就好了 不用太認真

Friedman12/29 00:08討論正體和簡體哪邊翻譯叫好也能扯到共匪統戰 笑死!這單

Friedman12/29 00:09純就廠商在哪邊比較用心的問題而已 真要對抗共匪喊啥抗

Friedman12/29 00:12X保Y麻煩做些實際的事例如乖乖服兵役等而非到處抹紅鬥人

Friedman12/29 00:12 較好

Friedman12/29 00:16抹顏色搞鬥爭正是某些人嘴巴討厭的共匪最愛幹的事

Friedman12/29 00:34若有廠商簡體中文翻得好 正體中文卻用機翻逼得大家看簡

Friedman12/29 00:36中 那發火對象應該對準原廠 鬥選擇簡中的是搞分化 噁心!

Friedman12/29 00:55若不同意原po所說小廠的簡中翻譯一定較好那就直接舉反例

Friedman12/29 00:58扯啥"統戰"和"愛支病"就讓人感覺是來鬥爭分化的政治腦

chichung12/29 10:24真的有愛去當繁體字幕組不會 事實就是對岸有熱情的人多

mapleleaf05212/30 05:41全世界就剩下鬼島在用繁體啦

mapleleaf05212/30 05:41港澳被阿共同化的速度比鬼島快

mapleleaf05212/30 05:43沒人用的語言就會像原住民那樣