[問題] 小王子版本推薦?
請問有沒有小王子的版本推薦?
版本實在眾多,我把範圍鎖定在中英法對照或是法文直譯的。
就我的查詢,現在實體書店、電子書平台有在流通的大概有這幾個,能試閱內文的我都看了,之後會考慮去圖書館翻翻。
小王子 中英法對照,版本有:
好人出版/2021(李玉民 譯)
高寶/2023(張譯 譯)
笛藤出版/2021(盛世教育 譯,附mp3朗讀音檔連結、情境音樂)
法文直譯的有:
布克文化/2024(蔡季佐 譯)
二魚文化/2015(繆詠華 譯)
好讀出版/2019(呂佩謙 譯)
自由之丘文創/2017(劉俐 譯)
如果有這之外的翻譯版本推薦也歡迎。
目標是想先看過中文版,並有點法語基礎後再用電子書閱讀器搭配字典去看原文書(現在沒有法語基礎)。會更推薦中英法對照或法文直譯中文書呢?
打算看過整本小王子,才收作者其他作品跟幾週年紀念資料書。
如果有什麼我思路上的問題也歡迎指教~
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 4a.
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.13.53 (臺灣)
※ PTT 網址
推
只能選一本我會選時報出版的小王子立體書,先不論翻譯,
→
精緻程度會讓閱讀的時候充滿喜悅
推
他就是要學法語你還不論翻譯是怎樣
推
小王子有台語版 有有聲書可以聽看看
→
原po大概沒想到都在書版問了 還跑來兩個答非所問的
可能因為我說「如果有這之外的翻譯版本推薦也歡迎。」? 但我的意思是比較舊,但可能在圖書館或是二手書市場找得到的版本XD
※ 編輯: heart95 (118.168.13.53 臺灣), 02/11/2025 16:16:53爆
[情報]新譯版媽的多重宇宙即將上串流在Hami video看到的 確定近期會上串流,理論上應該各大國內串流都會上,Hami有繳費的朋友應該可以免費看 看來代理商有看到之前吵的沸沸揚揚的台灣翻譯爭議![[情報]新譯版媽的多重宇宙即將上串流 [情報]新譯版媽的多重宇宙即將上串流](https://i.imgur.com/sWfmphfb.jpg)
32
[心得] 台灣動物來唱歌 用台語認識台灣是否因發佈心得而有優惠: no 優惠內容:(若無則不用填寫) --![[心得] 台灣動物來唱歌 用台語認識台灣 [心得] 台灣動物來唱歌 用台語認識台灣](https://i.imgur.com/tdHV9llb.jpg)
17
[問卦] (朱學恒譯) 魔戒三部曲 新封面!好想用爆卦哦 實在滿爆炸的 2024年6月 最新 出版![[問卦] (朱學恒譯) 魔戒三部曲 新封面! [問卦] (朱學恒譯) 魔戒三部曲 新封面!](https://i.imgur.com/u21nQTJb.jpg)
9
[問題] 小王子版本推薦QQ大家好~ 對於小王子雖熟悉其知名度許久,卻一直沒有從頭到尾認真拜讀過 偶然的看到臉書廣告發現有了台語有聲版本,所以想買一本大人讀的,台語版則給 三歲小朋友聽,在MOMO挑大人版的有選擇障礙QQ 不知道哪一本的翻譯與整體編排比較好,可以幫忙我選嗎?![[問題] 小王子版本推薦QQ [問題] 小王子版本推薦QQ](https://og.momoshop.com.tw/1658861058/goodsimg/0009/675/538/9675538_L.jpg)
6
[問題] 聽說<小王子>要讀法文版才有味道?真假?忘了在哪邊聽到這樣的說法... 就是<小王子>要讀法文版才能感受原著的精神 就好像中國古典小說一樣 翻成中文以外的文字就失去原有的韻味 所以<小王子>也是這樣嗎? 我讀的是中文版 已經覺得很感動了6
[心得] 關於一本書多種版本選擇關於一本書多種版本選擇 板友經常會為一種書籍多種版本選擇所困擾,以下提供一些過濾選擇方式 如果習慣看實體書直接上網先列書單,然後去圖書館或書店一本本挑選比較。 首先看版權頁挑選出版公司, 名度較高的公司比較不容易出狀況, 不是說對岸授權就不好,實在是看過太多慘烈例子。6
[問題] 求推薦 海底兩萬里 譯本學生時代很喜歡凡爾納的環遊世界八十天、地心探險, 但還沒看過海底兩萬里,最近想找來看,電子版佳。 目前看到比較新且評價不錯的有二本,都標榜法文直譯: 1. 好讀出版,吳欣怡 譯4
[問題] 聖修伯里的《夜間飛行》譯本選擇目前在博客來上找到的版本有 吳旻旻 愛米粒出版的版本 二魚出的精裝本 譯者是繆永華3
[推薦] 2021 Openbook 好書獎年度中文創作 《卡西與他們的瓦斯店》,郝妮爾著,南方家園出版 《她的小舌尖時時救我》,曹疏影著,黑眼睛文化出版 《成為洞穴》 ,文、圖:川貝母,大塊文化出版![[推薦] 2021 Openbook 好書獎 [推薦] 2021 Openbook 好書獎](https://www.openbook.org.tw/sites/default/files/year/bn_2021hao_shu_jiang_shu_dan_gong_bu_.jpg)
3
Re: [問題] 作為一個翻譯家的村上春樹坦白講,我自己翻譯的費茲傑羅就有對著村上春樹的版本下去譯... 村上春樹的費茲傑羅翻得超好,特別推薦那篇"殘火",超美,美到不行, 我自認怎麼翻都沒他好,所以在下筆的時候,腦袋裡都有他的譯筆在。 去日本亞馬遜應該都能買到他譯的費茲傑羅才對,我只能說真的超美, 我超喜歡的。