PTT評價

[討論] 翻譯的書籍定價較高

看板book標題[討論] 翻譯的書籍定價較高作者
descent
(「雄辯是銀,沉默是金」)
時間推噓11 推:13 噓:2 →:32

剛好最近在討論書價折扣問題, 最近購入一本日本翻譯書籍,
定價 650, 而特別的事情, 這個高定價的書籍, 在一些常見電商,
竟然都沒有折扣, 是以定價在販售, 相當少見。

日文版: 1600 日幣
https://photos.app.goo.gl/dE5RhpjSima1wfy29

JR鐵道車輛百科:JR現役車輛與列車完全手冊, 650台幣
https://www.books.com.tw/products/0010792965

真是少見的定價, 一般來說很少見到比原文高定價的翻譯書籍,
加上日本人所得是台灣3倍, 這本書算是訂價蠻高的。

出版社似乎對自己很有信心, 訂出這樣的價格。

雖然價格很高, 但書籍內容我很喜歡, 讓我可以對照原文書籍,
沒有這本翻譯本, 我難以理解日文原版說明的列車。

https://www.zeczec.com/projects/proinfo/faqs
這篇有說他們出版社的情況, 所以會定比較高的價錢。

我查了一下該出版社的出版品, 也都是類似的定價策略。
有另外一本電車書籍, 定價也是比日文版高。
應該是走特性市場的出版路線。

-----------

另外我還買了類似的書籍, 這2本書定價就和日文版本不會差太多,

https://www.amazon.co.jp/-/en/%E5%8E%9F%E5%8F%A3-%E9%9A%86%E8%A1%8C/dp/4418182128/ref=sr_1_2?dchild=1&qid=1605679395&s=books&sr=1-2

最新版 JR全車両大図鑑, 2750 日元

中文版似乎是拆成2本,
日本JR鐵道車輛全圖鑑①電車篇 - 350
日本JR鐵道車輛全圖鑑②氣動車篇 - 350

這2本我是比 650 那本還早買的, 但本著對日本電車的熱愛,
我還是買了 JR鐵道車輛百科。

這個定價, 比較是我常見的定價, 而這2本書, 在電商上是有折扣的,
所以算是出版社的規模也是有差異, 造成定價策略不同嗎?

--
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.63.65 (臺灣)
PTT 網址

Ischolar11/17 23:25蠻常見的,台灣不少英文翻譯書比原文書高價

willywasd11/17 23:38翻譯也是一種專業

Antihsieh11/18 00:17蠻常見吧~?

kimberly11/18 00:46就是鎖定像你這樣鐵定會買的讀者啊~

banana111/18 01:06專業翻譯成本很高,版權費用,認真一點的中文版還會重新

banana111/18 01:07排版,台灣印量或許不如原版高,都是影響書價的因素

imperium11/18 02:09這家出版社最近在嘖嘖募款軍機系列,問答有說到軍事書

imperium11/18 02:09籍市場銷量很固定,或許鐵道相關也是

webster111211/18 02:26日本賣10萬本 台灣賣1千本 結案

cphe11/18 07:22銷量少的書坦白說有翻譯版可以看就該偷笑了

Woodoo911/18 08:23台灣的譯者薪水已經很慘了......

Woodoo911/18 08:24有好看就偷笑了

marc4711/18 08:44別文人相輕,翻譯有錢賺,你就有更多翻譯書可看,不然你就

marc4711/18 08:44去學日文吧

c8035211/18 13:09市場太小如果賣太低會導致成本無法回收,很簡單的道理吧

sos0103011/18 16:41那你直接買原文書阿,其他不說,買版權跟翻譯不用錢喔?

我有買日文原文本, 原文本比中文還早2年買的

wingfun11/18 17:17有願意出翻譯版就很好了...不然直接學日文最快...

medama11/18 20:37可能這類型讀者少又死忠 所以才敢用高價少量銷售

ctw0111/18 20:45台灣市場更小 你還要翻譯 成本當然高 你以為人家只要服務

ctw0111/18 20:45你都不用賺錢喔?

Qorqios11/18 21:39這有任何疑問點?

djmay11/19 00:01的確有這現象 但我不介意 有出繁中翻譯很感恩了 相信出版社

djmay11/19 00:03沒事也不會刻意抬價曲高和寡 應該成本就在那

sos0103011/19 14:58那更簡單了,去學日文看看你要花多少時間金錢讀懂這本書

sos0103011/19 14:59再去想想為什麼翻譯之後變貴了

sevenqueen11/20 13:56問了一下出版朋友,大概是這樣:預付版權台幣9萬,翻

sevenqueen11/20 13:56譯費台幣5萬(看起來字似乎不少,先這樣抓),160頁

sevenqueen11/20 13:56全彩印刷平裝書1500本抓25萬(可能更貴),編書花兩

sevenqueen11/20 13:56個月,編輯薪水7萬,封面設計或授權抓1萬5千元,然後

sevenqueen11/20 13:56「不含物流倉儲」,平均一本成本316元起。定價650元

sevenqueen11/20 13:56,出貨給經銷358元(經銷怎麼轉賣給通路是另外一回事

sevenqueen11/20 13:56),一本賺42元,加上樂觀銷售一年清完首刷1500本,

sevenqueen11/20 13:56賣一年共賺6萬3千元。以上不含倉儲一年租金也不含物

sevenqueen11/20 13:56流配送費支出。

sevenqueen11/20 13:59先說明,我們不知道這本版權費,但相信一定遠遠超出

sevenqueen11/20 13:5914萬台幣水準,畢竟裡頭每一張照片都要另外付授權金

感謝分享

bibigaga11/20 14:58感謝樓上 全彩印刷好貴

lpdpCossette11/20 17:13照樓樓上的數字來說 一本書的翻譯還滿廉價的...

lpdpCossette11/20 17:16閱讀現代日文所需的日文程度其實不是很高

lpdpCossette11/20 17:17所以真的就很多人(包括自己)會選擇學個日文去看原文

lpdpCossette11/20 17:20好的翻譯品質成本比較高, 要壓低成本翻譯品質就會

lpdpCossette11/20 17:21下降,不管是前者或後者都會使人想去看原文xd

sevenqueen11/20 18:06翻譯費目前是1字0.6-0.7,我提供的翻譯費還是大約估

sevenqueen11/20 18:06算(因為我和朋友沒看過這本內頁,說不定更高),如

sevenqueen11/20 18:06果加上內容專業性,有時1字拉到0.8-1。這個產業大家

sevenqueen11/20 18:06都低薪,只是印刷師傅不會用ptt抱怨他的印工被壓榨到

sevenqueen11/20 18:06什麼程度而已

※ 編輯: descent (180.217.60.55 臺灣), 11/22/2020 19:09:30