PTT評價

[討論] 超粒方FB:某翻譯是肚子很餓營養不良還

看板movie標題[討論] 超粒方FB:某翻譯是肚子很餓營養不良還作者
kem0606
(Kem)
時間推噓 9 推:14 噓:5 →:12

某翻譯是肚子很餓營養不良還怎樣
上次「拿去」翻成「注射」
這次「需要24小時才能測試完成」翻成「吃了24小時候才能出發」
超粒方覺得翻譯肚子很餓營養不良還怎樣
拿去翻成注射
大家覺得台灣翻譯好嗎?
https://i.imgur.com/qDI5rId.jpeg

-----
Sent from PttX on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.136.5 (臺灣)
PTT 網址

sanshin 02/14 21:16快吐了

arsl400 02/14 21:19你很愛

f77928 02/14 21:20超粒方很行趕快去做翻譯 煩死了

Merucho 02/14 21:26王安石

paradisaea 02/14 21:26後啦幹

basala5417 02/14 21:32

poopooShaw 02/14 21:37其實超粒方好像滿適合翻這類電影的,只是翻譯有爭

poopooShaw 02/14 21:37議的話他應該會出來解釋一堆說為什麼他要那樣翻XD

lpb 02/14 21:40的確,電影院裡看到還想為啥化驗是用吃的?XDDD

recycling 02/14 21:41我看完也覺得有幾句怪怪的

a27588679 02/14 21:44看d+其他片的翻譯覺得不意外

s24066774 02/14 21:47還好吧 這種錯誤被噴也正常啊

AV771118 02/14 21:48他那段超怪,拿藥去化驗,結果翻譯說要吃24小時

ringfan 02/14 21:48有時候翻譯不見得看得到正片,可能只憑文字稿翻譯

recycling 02/14 22:05但迪士尼院線多年來都同個譯者吧,以前沒這問題

Atima 02/14 22:11笑死 我就再想說甚麼24小時出發是沙小

Atima 02/14 22:11結果是翻錯唷 剛好沒專心聽 結果看得一頭霧水

islandant 02/14 22:57如果知道現在翻譯怎麼翻應該不會意外

islandant 02/14 22:57編輯比較重要

islandant 02/14 22:58都會先AI粗翻 再由人工檢查 沒檢查到就變錯譯了

w2776803 02/14 23:06我的理解是吃完藥要24小時後才有檢測報告

Azimech 02/14 23:26星八客滾蛋。

KYLAT 02/14 23:28想到比較有印象的錯誤字幕翻譯,就是鯨魚老爸裡女

KYLAT 02/14 23:28兒嗆老爸”Just die already”中文字幕翻成”你對

KYLAT 02/14 23:28我來說已經死了”

magicscott 02/15 00:26莫忘 武媚娘愛缺啊

saintsmw 02/15 05:48就翻錯,真的爛,可能機器翻

PeterGG 02/15 11:57我覺得異形翻那個沒問題呀

PeterGG 02/15 11:57Take this 兩個意思都通 女主的確是要他帶走 但對方

PeterGG 02/15 11:57剛醒的確可能認為要注射

rairola 02/15 12:18難怪看起來怪怪的