[請益] 真‧三國無雙語音選擇
請教一下電影
粵語是配音
還是國語是配音
雖說兩語音都有字幕
但還是希望不要聽到配音版本
謎之音:原音是日文啊啊啊啊啊...
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.11.87 (臺灣)
※ PTT 網址
→
不要看爛片省下寶貴時間比較實在
推
看國語
→
粵語才配音
推
國語版最好
推
國語版大推
推
國語版
推
準備看國語版
推
我會想聽用中文正經的說出 敵將吾去脫他衣
→
看國語有些台詞跟字幕不一樣
推
樓上重點 要注意聽台詞XD
推
國語是講國語演員自己配,粵語是粵語演員自己配,
→
都是配音 你想聽誰的原音
推
沒有經典的底熊 以啟摳胎
推
爆
Re: [討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?胡立成老師跟石斑瑜老師最大的貢獻是,將原本很在地的港式笑點,轉化成台灣人也容易 懂的內容。有些地方很難直接翻譯,因為這涉及文化跟生活經驗,照翻你也未必看得懂, 所以就需要台灣的配音團隊來二度創作,這樣的方式在之後的《南方公園》跟《辛普森家 庭》發揚光大。 以《破壞之王》為例,先來看這段何金銀要脅鬼王達去環球菁英中心下挑戰書的橋段:53
[閒聊] 戰雙帕彌什台版直接拔茅野愛衣語音...三個主要角色裡面 茅野愛衣配了其中一位 今天台版大更新以後 完全沒有任何提示 直接把這位角色的語音完全拔掉35
[討論]看有配音的電影會轉原音觀賞嗎?昨天在這邊看到假面病棟的資訊 想說有段時間沒看到坂口 就跟著看了 突然想到 國語配音的日韓電影22
[討論] 有人靠著看粵語電影 不自覺學會粵語嗎?琪琪最近我訂閱了某電信的影音平台 花現裡面有粉多好看的電影, 一個月才一百多元可以無限看,好讚 裡面很特殊的就是, 他的港片是可以選擇國語或粵語的,琪琪我第一次發現原來很多港片明 星真正的聲音是粵語...國語原來是台灣人配音的....好驚訝喔 我以前一直以為周星馳的聲音是他自己的聲音, (周星馳招牌狂笑:呵呵呵呵呵~~~)20
[討論] 東成西就國語配音為何如此成功看過許多粵語電影 很多都是粵語比較有味道 貼地氣 但東成西就真的超特別 粵語反而不好笑15
[請益] 怎樣情況一定會找當地語言配音?請問一下懂電影業的鄉民,最近看了幾個瑪利歐的預告片,好像是西班牙語配音,也找到 粵語配音的。 是只有動畫電影,一定會找當地語言配音嗎? 我很少看到真人電影會特別變成中文配音。 但是動畫就會有國語廳跟英語廳兩種選擇。9
[閒聊] 為什麼惡靈古堡中配都對的上字幕?這次惡靈古堡4 也有 中文配音 但跟很多遊戲不同的是,中文配音竟然都對的上字幕,而不像其他遊戲,語音講的話和 字幕不一樣 為什麼 惡靈古堡中文配音都對的上字幕啊? 最後艾殊莉 好可愛6
Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?其實這個問題如果停留在台灣跟日本的差異就太侷限了一點 有興趣的可以先google一下這個關鍵字→subs or dubs map 然後不要急著相信跳出來的圖,因為其實這裡面還有很多地圖上看不到的東西 有一些國家非常不喜歡字幕,甚至你外國影片進去就是先重新配音 (日本是大家很熟的例子)2
[問題] FarCry 6 語音設定Hello 請教 週末趁特價買了 FarCry 6 但是打開來玩之後是日文配音,中文字幕 選單中找不到任何方式調整為英文配音 想問一下有其他方式解決嗎?- 雖然有些梗是粵語才會懂 兩種配音的版本我也都有看 但每次一提到有名的臺詞 我心中出現的第一句聲音仍然是國語配音 臺灣的鄉民這麽喜歡周星馳的電影