Re: [討論] 金牌救援
MOMO TV要播了。
希望這次的字幕翻譯能比OTT靠譜。
我不知道衛視中文台之前改名「愛的救援」上檔時,
翻譯品質是好是壞。
--
※ PTT 留言評論
16
首Po現在才知道 有這部神劇 會不會太晚? 朴恩斌 真可愛 -----4
看這部平台的翻譯很重要 棒球術語亂翻會吐血然後影響觀賞程度 追首播的時候myVideo一堆棒球名詞翻錯 只好改看愛奇藝 打點得分搞不清楚,纏鬥翻成攔截8
friDay 12/14下架金牌救援。 只能看到12/12。 還沒看的人快把握時間。 之後傳出Netflix要上, 但網飛的翻譯懂棒球嗎……5
兩擊三球,第八球稍微界外一點 大家知道這句話在講啥嗎? 「滿球數,保送」 兩個犯規球在界內? 「被打成界外的兩球投進了好球帶」
爆
[電馭] 這次翻譯唯一的亮點就是發哥吧如題 網飛翻譯品質 自然不用多說 而這次的電馭叛客 大家也都有目共睹爆
[閒聊] 原本不抱期待卻意外好看的韓劇原本不抱期待卻意外好看的韓劇 1. 購物王路易(由徐仁國、南志鉉主演) 2. 人性課外課(由朴柱炫、金東熙主演)爆
[討論] waku waku 中配要怎麼翻看到間諜家家酒衛視中文台要播 直接中配 那很好奇的是 阿尼雅挖苦挖苦要怎麼翻? 挖苦挖苦?42
[分享] 今日神翻譯王柏融賽後英雄訪問 有翻譯的日文字幕 其實王柏融第一個回答不是那麼好 說當下想要靠著纏鬥選到四壞球保送 但是翻譯真的神救援 完美修飾了王柏融的說法 --28
[問卦] 衛視中文台要播安妮亞換掉兩津了!衛視中文台要播安妮亞了 但居然兩津被砍了 萬年的晚餐番兩津被砍 鄉民可以接受嗎? 卦?26
Re: [閒聊] 台灣幾乎沒有日本TV動畫的BD/DVD市場?要講古的話... 90年代中期之前是錄影帶的世界 那時候如果不想看老三台的卡通時段或一些神秘片源的第四台 就是去錄影帶店租 但代理進來的進度少說慢一年8
Re: [閒聊] 最後生還者2關卡設計(影片)這邊稍微打擾一下,這部影片我目前有在龜速翻譯中,目前進度約一半上下, 礙於最近事情略為繁忙,速度會慢一些。 也許有人會說,可以看自動翻譯版本,但其實表達的意思往往跟人工翻譯版有些差距, 也因此,如果有翻譯版肯定能造福更多更多人,降低語言的隔閡。 因此,在這邊想邀請有能力的板友們幫忙,一起加速字幕完成進度。4
Re: [討論] 動畫瘋的勇者王 木棉花翻譯是在幹嘛啦因為字幕也是有版權 之前玩偶遊戲在MOMO重播 有些名詞就換了 愛天使在YOYO重映也是 應該是在換約的時候 沒有重新續字幕的版權 反正你就關字幕就好4
[JoJo] 石之海木棉花單次付費版簡單心得因為想看一下翻譯的差異,所以當了盤子 雖然有買 Netflix 了,還是在 Hami Video 上租了單次付費的版本 以 Hami Video 而言單次付費的價格是 15天149元 先講結論 兩個版本都不錯 看 Netflix 比較簡單方便高畫質 以下有圖片 還是做個簡單防雷好了 QQ1
Re: [閒聊] 現在還有人為了ACG認真學日文?一開始學習通常完全是因為愛跟興趣 但當你開始對該語言有一定水準之後 你就會開始看得出翻譯的好壞 然後只要看到一兩次看圖說故事等級的翻譯之後 你就會立志想要學他國語言了
39
[閒聊] wbc2013為何被古巴打爆27
[閒聊] 想選心情但是沒有26
[閒聊] 情境題 假設今晚台日前三局平手24
[閒聊] 日本是武士隊 台灣呢?19
[閒聊] 對日惜敗對澳輸大家接受嗎18
[閒聊] 爪爪選手是天生糙老48416
[閒聊] 有古林若C,拼就沒問題15
[閒聊] 賽程484該排晚接午17
[閒聊] 空氣品質14
[閒聊] 台日大戰 目前賠率26
[討論] 「如果可以選,我最想投日本」陳柏清日12
[閒聊] 今天魚住會跟阿牧握手嗎9
[分享] 玉米天生的王牌架勢8
[閒聊] 19年的十二強算是捉放的成功案例吧7
[分享] 日本冬盟 爪喵7人參戰6
[閒聊] 天兔沒登陸就掛了6
[抱怨] 被跑票5
Re: [閒聊] 關於尚勇5
[討論] 其實抓放根本是假議題吧7
[閒聊] 才木就真的當作狀況好的古林去打吧5
[分享] 在彼此心中的地位僅次於老婆!高宇杰、4
[閒聊] 巨人給大山6年4
Re: [閒聊] 韓式應援7
[閒聊] 對日一戰3
Re: [討論] 其實抓放根本是假議題吧3
[閒聊] 現場聽チャンス侍2
[討論] Hami認證專線繁忙1
[暈船] 金倒永、洪昌基2
[閒聊] 今天對上日本1
[分享] 韓國在大巨蛋的應援錄影