PTT評價

[閒聊] 李珠珢 名字的唸法

看板BaseballXXXX標題[閒聊] 李珠珢 名字的唸法作者
kenandrew
(浪遊往哪兒)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:32

剛剛有看官方直播的人都有注意到
阿崔和秀秀子在唸名字時都是唸 珠恩
一點點想法和大家分享一下

韓文的漢字和日文的漢字只是一種書寫方式
在讀音上和中文沒有絕對相關

舉個例:MLB 大谷翔平 tani Shōhei
在書寫上大家肯定沒有問題,但你面對本人時的稱呼還是得遵從他母語的發音

再舉個例:(G)I-DLE 曺薇娟 Cho Mi-yeon
早期音譯翻成趙美延,後來本人正名為曺薇娟
不過這並不影響對其稱呼時的讀音
(好像許多韓星都有初期先音譯後期才正名的狀況)

同理,如果拿 去餵翻譯的發音,確實比較接近”嗯”(?)

大概是這樣啦,我是不相信邦邦的人在見面會還唸錯名字,如果我錯了,那就錯了:)
----
Sent from BePTT

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.163.237 (臺灣)
PTT 網址

JCK041703/13 12:33你是不是沒從頭開始看直播

brian45546103/13 12:33叫阿珠就沒問題

SSglamr03/13 12:33官宣珠恩

jay66321392803/13 12:34記者會有解釋過了,進度條拉回去重看

ericinttu03/13 12:34 韓文的漢字在讀音上和中文沒有絕對相關

eunhailoveu03/13 12:34他韓文名字對到的拼音是 Yi Ju Eun 跟我 ID 前三個

eunhailoveu03/13 12:34一樣 因為寫成韓文字是同一個字

doozia03/13 12:35你對大谷喊中文發音也沒差 只是本人不會理你而已

doozia03/13 12:36而且多數韓國的姓名 其實會有一組專用漢字

kenandrew03/13 12:374,我沒有跟到最前面,只是看到有留言說唸錯

kenandrew03/13 12:37然後手機發文把大谷的羅馬拼音吃字了,還有珠珠的韓文

kenandrew03/13 12:37名字也吃字了QQ

Dubufan052803/13 12:37問就是珠珠寶貝

angel90203703/13 12:37她本人希望發音 是ㄣ

oliver8140503/13 12:38我都唸李珠根

kimi781203/13 12:38現在念ㄣ

sa07446303/13 12:39人家希望這樣念 就這樣

sa07446303/13 12:39最簡單就是我的珠珠寶貝 結案!

jessicadang03/13 12:40https://i.imgur.com/uLvtzef.jpeg 韓文漢字字典裡

jessicadang03/13 12:40有兩個讀音

agantw03/13 12:41我建議乾脆在球衣上面寫上注音不是更好嗎

agantw03/13 12:43話說這樣算不算一種破音字?

shifa03/13 12:44在台灣用中文發音沒什麼不對 中文字典就是艮跟銀的音

shifa03/13 12:44趁現在正名避免之後真的被叫成李珠「艮」

CiaoTwo03/13 12:49之前mimi就有說過她的中文名唸起來跟韓文發音完全不像

CiaoTwo03/13 12:50對照組就是小安/mingo/雅英/珉貞 他們的漢字名中文發音

CiaoTwo03/13 12:50剛好跟韓文都很像。

morgan7712303/13 12:50尊重本人 就這樣

CiaoTwo03/13 12:52珠珠寶貝直接宣布都念珠ㄣ這樣挺不錯的。

takamiku03/13 12:54贏球就唸垠輸球唸恩

jet135703/13 12:55最簡單的做法是改珠恩 珢字注音要打ㄍㄣˋ才有

moy556603/13 12:59好的阿艮

Gardenia060303/13 13:00其實念ㄧㄣˊ的話,覺得原本的字也算搭得上韓文念

Gardenia060303/13 13:00法吧?像STAYC的勢銀也是類似的銀啊

jet135703/13 13:00打ㄧㄣˊ會選成垠字 不過官方本人都定案了 珢字特殊

iamalexnotjo03/13 13:01邊蝦橘

CiaoTwo03/13 13:02名字最後一個字的韓文念法,並沒有注音ㄧ的音。還是念恩

CiaoTwo03/13 13:03會比較相近

jet135703/13 13:03韓國女藝人名字很多恩字的 珢有記憶點

eunhailoveu03/13 13:06趙娟週的韓文名字拼音是 Jo Yeon Ju

lions40203/13 13:10尊重本人就好啊 在那邊一直算也沒轍

shifa03/13 13:14絕對是尊重對方想要怎麼叫 就音跟字要配合不要混淆而已

shifa03/13 13:14畢竟這裡是台灣講中文 譯名也是方便讓台灣這邊認識 要不然

shifa03/13 13:14要跟日本DQN姓名那種玩法一樣 字跟音兩回事嗎?

h31101303/13 13:39叫阿珠就好

GhostShadow03/13 13:42其實就像原po說的,你就不會對日本人用中文發音叫人

GhostShadow03/13 13:42家。不要一直堅持漢字的中文發音就好了。漢字就不是

GhostShadow03/13 13:42中文

shifa03/13 15:57你用對方母語叫人家絕對沒問題 大谷的狀況不會混淆所以沒

shifa03/13 15:57有這問題

shifa03/13 15:57如果正式簽約後官方所使用的譯名不是中文 那也只能說 #你

shifa03/13 15:57說的對