Re: [閒聊] 明天應該是必贏多
※ 引述《littledos ( )》之銘言:
: https://i.imgur.com/HVYoiSn.jpg
https://www.threads.net/@ettodaysports/post/DClcpa_SjFT
又改了
造成大家困擾抱歉
經再三確認
教練說是羅戈、富藍戈可能出戰沒錯
(因為翻譯是英翻日再翻中 )
英翻日再翻中 所以感覺資訊會各種誤會
--
※ PTT 留言評論
爆
[情報] Karina IG首發聲簡單來說就是對不起 嗨我是Karina 首先很抱歉嚇到大家了 我想用手寫信因為這樣才能更傳達我的感覺 (剩下的翻譯稍後用chatgpt補上![[情報] Karina IG首發聲 [情報] Karina IG首發聲](https://i.imgur.com/FLJ31KCb.png)
47
[閒聊] XBDE初玩小感1. 改編版的音樂太柔和和沒有原版的滂礡 單獨聽時還好,放遊戲就感覺很明顯了 2. 新版UI雖然在細部上功能比較完善且方便![[閒聊] XBDE初玩小感 [閒聊] XBDE初玩小感](https://i.imgur.com/Y1VJj0lb.jpg)
31
[問卦] 八又翻 這次沒錯了吧 ?八又翻 這次沒錯了吧 7點多 高雄宣布停班停課 中部縣市宣布正常上班上課 八卦某些文開始造謠高雄不在警戒區 中部沒放 洗臉高雄哪來的臉停班停課?17
[閒聊] 有沒有翻譯直接劇透的八卦?辟邪劍譜 no JJ book 英翻直接跟你說沒有JJ了www --![[閒聊] 有沒有翻譯直接劇透的八卦? [閒聊] 有沒有翻譯直接劇透的八卦?](https://i.imgur.com/I3YTEEBb.jpg)
9
Re: [新聞] 對富邦冒犯「潛規則」不滿 朱帥:今天來復仇翻譯有時麼後略翻甚至加料翻真的會完全扭曲教練的意思而造成誤會 看記者會影片 1.朱立爾斯從頭到尾都沒有提到revenge(復仇)這個字眼,然後翻譯也帶著不確定的語氣說 有點像是來復仇的啦,然後新聞標題就被訂說"朱帥:今天來復仇的" 2."領先三十分最後兩秒叫暫停" 他是說"第三節"最後兩秒的時候叫暫停.結果翻譯沒有把9
Re: [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的?有市場阿,問題是中文圈都不開發XD 拿韓漫現在人氣比較高的武俠作品來說好了 劍尊歸來 韓國翻Return of the Blossoming Blade 全套英翻搬過去![Re: [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的? Re: [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的?](https://i.imgur.com/T7mT6a2b.jpeg)
6
Re: [閒聊] 大眾對機器人好像都有很多誤會欸這個老問題了 Robot Cyborg![Re: [閒聊] 大眾對機器人好像都有很多誤會欸 Re: [閒聊] 大眾對機器人好像都有很多誤會欸](https://i.imgur.com/mFzVQONb.jpg)
3
[請神] 請問關於VNR翻譯因為本人日文不好所以下了VNR來使用, 不過用了後出現些問題: 1.有些遊戲不管如何調教不知為何就是 不出現翻譯對話框 ex.極限痴漢特異點,現実が見えてきたので少女を愛するのを辞めました![[請神] 請問關於VNR翻譯 [請神] 請問關於VNR翻譯](https://i.imgur.com/wtOl5jmb.jpg)
2
[閒聊] cyberpunk:邊緣行者的英翻也有誤譯嗎?Google輸入edgerunners subtitles 就會發現翻譯問題也發生在英文上 不少國外鄉民都有發現問題 不過聽說已經修正了 所以繁中版會修嗎?
[霹靂] 劍君十二很的英文該怎麼翻?Jianjun of Twelve Hates 前幾天在路上看到的, 好像也不能說他錯........ 原來去年這款一番賞的英翻這麼猛...![[霹靂] 劍君十二很的英文該怎麼翻? [霹靂] 劍君十二很的英文該怎麼翻?](https://i.imgur.com/mGVMGiJb.jpg)
![[心得] 想見你電影版 不知道算不算有雷 [心得] 想見你電影版 不知道算不算有雷](https://i.imgur.com/5ikTL5bb.jpg)