[疑問] 外卡
小時候讀報紙就知道有這個詞彙
當時的理解是: 雖然沒有拿到冠軍 也能打季後賽的球隊
因為他是沒有冠軍的球隊中 戰績最好的 所以享有這個資格
後來學了英文知道叫做WILD CARD
奇怪的是 CARD就意譯翻成卡 WILD卻照音譯翻成外
應該要兩個都音譯 或兩個都意譯吧
後來跟認同這個說法的朋友之間都一律稱野卡
美聯野卡 國聯野卡這樣 www
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.157.168 (臺灣)
※ PTT 網址
→
Wild翻外明明兼具英譯意譯吧
推
CARD唸起來不像卡嗎
→
「音譯」= =
推
都音譯吧
推
不然card音譯不翻卡你要怎麼翻
→
我真的想不出來XD
→
外爾卡德
→
中文的卡又沒有薄型片狀物的意思 本來就是音譯
推
這詞在電腦領域就叫萬用字元
→
原來這個詞這麼廣義
爆
[討論] 史上的64勝球隊從未奪冠NBA歷史上應該56勝以上至69勝球隊都有奪冠紀錄 除了---64勝球隊 歷史上有4支64勝球隊 所屬年度及最終結局分別是 1.1996西雅圖超音速78
[討論] 十年內最強與最弱的WS冠軍標題可能很引戰,但這邊是真的想討論,並且看看有沒有不同看法 個人心目中十年內最強WS冠軍是18紅襪 本身戰績108勝,就已經是01水手後最多,並且同區有百勝的洋基,純度無庸置疑 季後賽三輪都碰到100勝以上的球隊或國聯冠軍(洋基、色人、躲人),卻都只讓對手拿一勝 球隊中貢獻度也很平均,沒有過度倚賴某位投打的問題72
[閒聊] 任天堂的遊戲名稱翻譯是最近才這樣的嗎蠻好奇的 像是上面的Bayonetta,以前SEGA發行的時候叫做魔兵驚天錄 現在老任發行翻成蓓優妮塔 以前Splatoon被翻成漆彈大作戰 現在改稱斯普拉遁70
[閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯沒有要戰誰翻得好誰翻得爛 只是想問音譯和意譯大家比較喜歡哪個 像是米卡莎 三笠 好像是Mikasa這個名字有參考戰艦的名稱才翻譯成三笠的 台灣翻米卡莎 中國翻三笠24
[問卦] 為什麼LINKIN PARK要翻成聯合公園?如標題, LINKIN PARK,美國搖滾樂團, 知名的曲子有像是變形金剛的What I’ve Done, 或像是很常被翻唱的In the End。 不過,本魯蠻好奇的,23
[閒聊] 淀治是音譯還是意譯? MKM為何不音譯?小弟日文N87 請問デンジ翻成淀治是音譯還是意譯? 還是兩者都有? 如果是音譯的話就很奇怪 為什麼MAKIKA就要意譯?? 有日文N1的大大能幫解惑ㄇ14
[寶可] 無極汰那這翻譯怪怪的吧如題 這是無極汰那 丹帝的究極王牌 日文原文是ムゲンダイナ 前三個平假名ムゲン是無限的日文音讀3
[問卦] polar bear為何沒翻成"寶拉熊"??英文翻譯常見音譯或是意譯 Hello Kitty因為Kitty的音譯翻成凱蒂貓 那像是polar bear翻成北極熊 polar也直接音譯成"寶拉" 那polar bear為何沒翻成"寶拉熊"??2
Re: [閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯跟原po想問的無關,但與標題相關。 前面有人提到哈利波特。 木透我勉強能接受,但其實看著還是滿尷尬的。 獅子阿爾發則是真的無法,這名不像名的。 或者至少天狼星也用大犬阿爾發啊……
爆
[討論] 藐視國會判刑一年52
Re: [討論] 藐視國會判刑一年51
[閒聊] 猜猜某雲今年一軍首打席成績44
[分享] 今晚台鋼得幾分發幾包得分推44
[討論] 選秀嘴謎之中段40
[分享] 實況野球教學 變化球握法39
[討論] 黃勇傳退休先發一壘手37
[閒聊] 志豪長打30
[閒聊] 今天27
[閒聊] 爪炸成這樣 喵喵週末穩了吧!27
[討論] 兄弟最近10年的一指投手26
[閒聊] ================我是截止線=========22
[閒聊] 台鋼338021
[閒聊] 換不換投?21
[閒聊] 嘟嘟明天是不是穩了19
[討論] 事實查核中心18
[閒聊] 高中不認真讀書18
[閒聊] 剩不到一小時18
[閒聊] 看到台鋼兩局就打了七分17
Re: [閒聊] 大家20歲時就很有責任感了?58
[討論] 喵喵少掉黃勇傳戰力真的沒那麼嚴重好嗎15
Re: [閒聊] 潘威倫、高國慶、黃勇傳誰會先退休15
[閒聊] 你各位從小都會用最好的嗎?14
[閒聊] 楊守到撞牆了我是覺得要他休息可以14
[抱怨] 澄清湖6000 一下說靠爪、一下說公關票13
[閒聊] 台鋼董事長送球衣是禮物還是抽獎?13
[抱怨] 勁旅對決12
[閒聊] 爪長中繼定位人選19
[抱怨] 某粉社群11
[討論] 上半季還沒打完七轟