PTT評價

[閒聊] 淀治是音譯還是意譯? MKM為何不音譯?

看板C_Chat標題[閒聊] 淀治是音譯還是意譯? MKM為何不音譯?作者
a152508
(a十五二十五零八)
時間推噓23 推:25 噓:2 →:19

小弟日文N87

請問デンジ翻成淀治是音譯還是意譯? 還是兩者都有?

如果是音譯的話就很奇怪

為什麼MAKIKA就要意譯??


有日文N1的大大能幫解惑ㄇ


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.110.74 (臺灣)
PTT 網址

jidytri81509/01 13:16要改寫啊 不然會被說抄襲漢化組

chadmu09/01 13:17因為沒人知道MKM是惡魔,本來就是個日本公安

chadmu09/01 13:18一個日本高官叫做馬騎馬不會覺得很怪嗎

medama09/01 13:18都不是 就漢字讀音

b2j04vm009/01 13:18意譯啊,如果音譯那應該翻電忌

goseienn09/01 13:19誰叫藤本完結後的訪談才說mkm是媽媽= =

b2j04vm009/01 13:19對啦 不該叫意譯 就漢字讀音

Owada09/01 13:21雖然是漢字讀音但是不知道為什麼要用淀

Nivose1309/01 13:21屍體在說話跟好耶也會改掉

Mark4030409/01 13:25這名字原本是致敬ABARA的主角驅動電次 可惜東立沒翻出

Mark4030409/01 13:25

n2000100609/01 13:25不要再說漢字翻是意譯了==

b2j04vm009/01 13:26因為不是音譯 腦袋就自動搜尋音譯的相反詞然後就跑出意

b2j04vm009/01 13:26譯了

ymsc3010209/01 13:32大致上就惡魔人用音譯 公安用漢字讀音

trnkcity09/01 13:34為啥我打den沒有淀只有電啊

bladesinger09/01 13:36淀ㄉㄧㄢˋ 你輸入法的問題吧

keyman61609/01 13:37日本人叫馬騎馬會很奇怪嗎?

b2j04vm009/01 13:37 https://i.imgur.com/iRK1jjp.jpg

reix8509/01 13:41我記得東立普遍做法是去問日方看看作者有沒有給漢字,沒有

reix8509/01 13:41才自己翻?

trnkcity09/01 13:43沒啊我用日文輸入法 但樓上PO那個圖代表真的有……

ohohohya09/01 13:52日本公安是三小

NARUTO09/01 13:55日本警察有公安部啊

NARUTO09/01 13:55降谷零就屬於公安體系

r9819209/01 13:59公安九課都多久了……

goseienn09/01 14:01有人在那邊亂噓欸

ki8065509/01 14:02笑死 急著噓欸

WHOKNOW409/01 14:07丟臉

mkcg582509/01 14:07東立想特立獨行 想不一樣的翻譯 反正沒人在乎成為正版

mkcg582509/01 14:07受害者

medama09/01 14:12笑死 有人不知道鏈鋸人第一部就叫公安篇

danny65703109/01 14:16東立翻譯成真紀真 覺得沒有什麼不妥

danny65703109/01 14:16聽起來就是人類上司 沒想到居然是…

tung3d3709/01 14:16笑死 回去重讀支語警校好嗎

HHiiragi09/01 14:21翻真紀真和淀治也沒有不好啦 有捏他或藏梗 不代表要讓

HHiiragi09/01 14:21他明顯得表現出來 就跟通常日本作品的作者都會讓名字有

HHiiragi09/01 14:21多重含義的角色的名字維持平假名或片假名 因為直接點破

HHiiragi09/01 14:21就少了一份浪漫 至於漢字到底該選哪個字確實是還有討論

HHiiragi09/01 14:21空間

psp8071509/01 14:24怎麼有人常識不足亂噓,笑死

fenix22009/01 14:25看得出一堆不只日文N87 其他文也是87

hinajian09/01 14:27漢字通常會問日本吧 例如作者名字原來是平假名的

hinajian09/01 14:27不過是不是每個大小角色名字都這樣確認就不知道了

hinajian09/01 14:29也不是一定要管漢化組在作啥啦……畢竟是授權的

ohohohya09/01 16:23喔是喔 所以mkm什麼部