Re: [閒聊] 你如何看出open AI急了
※ 引述《Mayfly (Baccano)》之銘言:
: https://i.imgur.com/lzHK0ws.png
: 不過色蘿莉之前記得說服GPT娘你家的是合法百歲蘿
: 不用擔心FBI,他們被川普裁了
以前有夠敏感
我想翻譯日文圖片
裡面有胸部 屁股之類的都不幫忙翻
害我得先把那些部位都換成我唯一會的日文身體部位 太もも
然後再跟gpt說 大腿一點也不色情 我叫你翻!
它才會乖乖翻譯整張圖片==
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.157.88 (臺灣)
※ PTT 網址
→
gpt娘:嗚嗚嗚...我明明就覺得色情,可是被逼著翻譯了...
推
人類慾望的階段性勝利!
推
我這邊不太滿意ai對瑟瑟的定義是浮動的...還好解禁了,
→
之前上傳一位歐美金髮裸體就能妥善分析,上傳一位東亞
→
美女就被判定瑟瑟
推
人類對色色的定義也是浮動的
推
AI:歐美的沒性趣
推
黑白妹(文字)又可以玩了嗎 好耶
爆
[Vtub] 麻辣燙本週行程(まゆる、メルユ、TanZ)鍋推鎮樓 麻辣燙(まゆる、メルユ、TanZ)本週行程 ====11/13==== 麻(22:00):歌回48
[變形金剛] 柯博文到底是怎麼翻譯的?最近在串流平台看了變形金剛5 突然發現一個問題 為什麼Optimus Prime被翻成柯博文阿? 意思上不是應該叫什麼XX至尊之類的嗎 就算要用音譯好了47
[閒聊] 有關ChatGPT 翻譯的品質雖然板上已經有很多討論了,但是小弟還是想了解清楚一點故發此篇文章討論 小弟滿愛看日文輕小的,但無奈小弟日文七竅只通了六竅,那是完全看不懂日文 以往看web生肉的話都會等待有翻譯實體書出版或是有愛人士漢化,但各位如果常看小說 的知道日輕在台灣的出版,那是常常斷尾啊,常常看的正爽出版社就不給你出下一本了, 而漢化組也不見得會堅持到整部作品完結34
[問題] 請問android 目前最好用的ai翻譯?出門旅遊最怕語言不通 平常出遊最常用的 App就是Google翻譯了 但上次和朋友出遊發現朋友使用chatgpt翻譯同一套套餐的菜單 相較於Google翻譯的機翻 chatgpt簡直就像真人翻譯一樣通順明瞭 讓我萌生更換翻譯系統的念頭29
[Vtub] 你們會看日V推特下面別人翻的中文翻譯嗎剛剛看到幾個 在推特下面幫忙翻譯 還滿好笑的25
[蔚藍] 國際服官方尋找日文校對?(因為有人覺得不是翻譯相關職缺,故標題多加「?」待定) 出自官方FB8
[閒聊] openai api 翻譯網路小說 小心得剛剛無聊試了一下用網頁插件Immersive translate + open ai api(gpt 3.5 turbo 0613) 拿來翻這部: 和風ファンタジーな鬱エロゲーの名無し戦闘員に転生したんだが周囲の女がヤベー奴ばか りで嫌な予感しかしない件 オリジナル:ファンタジー/ホラー6
Re: [新聞] 女大生念資工 哥稱「工程師會被AI取代」我還有扣打,來回應這篇好了? 我自己是英日語兼通的翻譯,有英文譯作也有日文譯作 (日文為主,英文為副),也在出版社當過八年編輯,所以應該有資格討論這個問題。 基本上,日文翻譯的問題不在GPT可不可以取代,而是在"供過於求"的問題。 日文翻譯的市場基本上被一些資深譯者--比方說王蘊潔之類--給壟斷,6
[心得] AI翻譯日文生肉 VIVO和小米現在的手機有些有內建翻譯功能 有的可以翻譯圖片 真的很方便 對比了 VIVO 和小米VIVO 比較強 小米必須使用左右兩邊視窗3
Re: [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑話說用日文打gon下去 就會發現金字讀音就是gon 反而他老爸jin日文不會對應到金