PTT評價

Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔作者
hayuyang
(鳳山蠹)
時間推噓 7 推:9 噓:2 →:11

※ 引述《SinPerson (Sin號:)》之銘言:
: 結果試閱中,甘道夫等人在討論戒指內緣的刻印內容時,同樣的「One Ring to rule them all, one Ring to find them,One Ring to bring them all, and in the darkness bind them」卻翻成「至尊魔戒御眾戒,至尊魔戒尋眾戒,至尊魔戒領眾戒,束縛眾戒黑暗中」,然後這段文字看起來跟朱版的很像。
: : 其實我是覺得,現有三個版本要比可以從開頭的The Ring Verse來比
: : 朱版
: : 天下精靈鑄三戒,
: : 地底矮人得七戒,
: : 壽定凡人持九戒,
: : 魔多妖境暗影伏,
: : 闇王坐擁至尊戒。
: : 至尊戒,馭眾戒;
: : 至尊戒,尋眾戒;
: : 魔戒至尊引眾戒,
: : 禁錮眾戒黑暗中,
: : 魔多妖境暗影伏。
: : 李版
: : 蒼穹下,精靈君王擁三戒
: : 石廳中,矮人皇族擁七戒
: : 塵世間,命定凡人擁九戒
: : 黑座上,魔君獨攬至尊戒
: : 魔多國度,邪影潛伏。
: : 一戒御眾戒,一戒尋眾戒,
: : 一戒領眾戒,束之黑暗中。
: : 魔多國度,邪影潛伏。


改一下吧 合併兩者優點

戚家大奶奶說很欣賞我的文采


不朽精靈鑄三戒

石廳矮人擁七戒

塵間凡人持九戒 (鑄 持 擁 三者動詞上地位不同 有變化也不會像新版呆板)

闇王獨擁至尊戒(這四句微調 保留新版想添加的文雅感 還有朱學恆的語順)

一戒馭眾一戒尋(把句子縮短而已

至尊魔戒御眾戒

眾戒禁錮黑闇中 (這兩句真的沒什麼好改的 新版缺點是把至尊戒跟其他戒指放在一起處理)

魔多國度邪影伏

(最後一句很難改 朱版又魔又妖又邪的 就是很壞 超級壞 沒有重點

我個人感覺 原文可能是要強調魔多國境看似風平浪靜 但邪影潛伏的威脅性

新版太囉唆 這裡的縮短是有好處的
)


大概前四句比較有感吧

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.213.26 (臺灣)
PTT 網址

Bonker556604/23 12:02沒有 第一句就看不懂了= =

mikeneko04/23 12:02白癡 這篇是床前明月光

tsubasawolfy04/23 12:03下一篇 押韻對仗

dylantu04/23 12:05你是想進宮自己閹了的那位嗎

Faertesi04/23 12:06為改而改而已,沒比較好

widec04/23 12:08who cares

SinPerson04/23 12:09一戒御眾一戒尋,所以是有兩顆戒指嗎?

widec04/23 12:12 還有一顆至尊魔戒,所以是有三顆戒指

soda5402004/23 12:17矮人3戒??

※ 編輯: hayuyang (36.228.213.26 臺灣), 04/23/2024 12:17:57

joyisman04/23 12:20戚家大奶奶是不是不識字?

TCPai04/23 12:25你把地點加上去,語意就很怪

SaberMyWifi04/23 12:29越改越覺得朱好強

info199404/23 12:30朱那個年紀加上網路不發達能翻成這樣已經上品了

info199404/23 12:31台灣就是一堆人相信資歷,結果養出一個洪蘭

spfy04/23 12:35孔乙己

ssarc04/23 12:36這樣看下來,朱學恆真的厲害

SinPerson04/23 12:41至尊戒那段還單獨使用在魔戒的銘文上,單就銘文,用「

SinPerson04/23 12:41一戒」讀起來可能還不會誤解,但放在Ring-verse中,因

SinPerson04/23 12:41為還有前文,一戒就容易被誤會是在介紹前面幾枚戒指的

SinPerson04/23 12:41功用

SinPerson04/23 12:42結果可以適用一戒的情況下,李版偏偏又用了另一個版本

※ 編輯: hayuyang (36.228.213.26 臺灣), 04/23/2024 17:52:29

daniel365804/24 00:38一戒馭眾一戒尋 比李版的那一戒*3更讓人誤會是不同戒