Re: [蔚藍] 超級卑 即將實裝!!
※ 引述《Sasamumu (余)》之銘言:
: 翻譯的問題我覺得是國際服自己造的孽
: 要不是自己翻的那個鳥樣
: 還會讓玩家產生民間翻譯比官方權威的感覺?
: 今天如果自己翻的好
: 民間翻譯就會配合去改了
: 而不是現在雙譯名甚至三個
: 但無奈2023官方還在快過來
: 我自己是比較希望左岸服能把翻譯搞好
: 儘快統一角色的中文名稱…
: 反正都看威威翻譯
: 不會有人還在應激角色不能用簡中叫法吧
: 一點抱怨==
: 感覺晚上開了還會再修欸
: 不好的預感==
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
這次翻乃愛其實沒問題,
原則上只要不是亂翻,我都願意用。
主要還是之前官方翻譯太多亂搞,
搞到很多人沒有信任感。
マシロ 真白翻成麻白。
(我朋友現在一聽到麻白就會暴怒。)
(我要是跟他說要尊重官方譯名所以叫麻白,他應該會直接殺了我)
アロナ(Arona)翻成彩奈。
彩在哪?難道在玩「必藍檔案,彩ない」的哏嗎?
順便一提彩奈是あやな(Ayana)
有「睦月」這種常用的叫法可以用,
不知道為什麼要用「無月」,死神嗎?
https://i.imgur.com/4DoWsce.jpg
所以現在跟民間翻譯不一致時,就算那次其實沒問題。
很多人第一時間還是會下意識覺得又是官方出包。
https://i.imgur.com/TIVbcdr.jpeg
畢竟之前的翻譯都可以找最低時薪了,
品質低落難道不是內褲鬆拿香蕉請猴子的鍋?
當初國際服開服就有和諧跟爛翻譯的緣故,
我決定等半年再回來看看。
https://i.imgur.com/YQ4tpv4.jpg
https://i.imgur.com/6eCmboG.jpg
半年後一回來,直接被這種垃圾超飽和轟炸。
完全不敢相信「快過來」「歡迎光臨」這種鬼東西能存在半年以上。
主線充斥著你不用去比對原文,
光看中文的部份就是狗屁不通,不知道在供三小的東西。
只玩國際服又覺得沒問題的人,應該都是劇情skip派吧?
所以之前官方打算用日文文本整個重翻,我應該比誰都開心。
上面那些狗屎大多應該都改掉了。
https://i.imgur.com/auyHlpq.png
https://i.imgur.com/CLa7BZs.png
而當最新角色又冒出「快過來」我應該也比誰都生氣。
https://i.imgur.com/UNPcCxW.png
https://i.imgur.com/ujK8Fz8.png
啊不對,已經氣不起來了。
只對自己對內褲鬆抱有期待這件事,感受到自己的愚蠢。
總之現在我真的無法說服自己無條件以官方翻譯為準。
但也不是每個人都像我這樣,
跟垃圾翻譯纏鬥了幾個月,怨念才那麼深。
所以譯名愛用哪個就用哪個吧。
拼音如hina、米卡,綽號如佐三槍。
民間翻譯泉奈,官方翻譯伊樹菜。
反正名字只是代號,知道在叫誰就好,
事到如今也沒必要強求一致了。
詞彙這種東西,是就算有問題,只要流傳久了也是對的。
比如對岸把「傲嬌」當成「驕傲」在用這樣。
https://i.imgur.com/jJM5knG.jpg
我朋友很多都乾脆用日文名字在叫,倒也比較省事。
--
老師快來 XDDDD
我彷彿看到寶可夢金銀編碼錯亂名字也完全錯亂的影子了w
欸 過來一下 你過來一下
山海經活動有個案內我也覺得翻得怪怪 但忘記他翻成什
麼了
就比較不求甚解吧 真想看劇情再去找(就是在說我
不然玩個日服還要再對照有點累
那亞都梨咧
主線沒語音倒是難以辨別他翻得對不對...
理解 那個快來改掉超開心直接刷下去 然後(ry
至少我入坑時第一章沒看到這堆垃圾翻譯了,官方還是
有修正
欸老師你過來一下過來一下
譯名沒什麼意見 沒給漢字隨便你翻
我都叫她妊妊
明日奈還在快過來 知世個人劇情一樣bug阿
chatgpt說不定還翻得比較順耶
想起當初為什麼沒入坑了(′_ゝ`)
學生都講快來的學校,這算是一種unwelcome school嗎?
真的覺得是不是故意在避開民間翻譯,不然很多都不是什
麼冷門的名字為何都要刻意選不常用的譯法
快過來之前看小春的大廳語音有修掉 沒想到新角色又出
現了
欸老師你過來一下
窩不知道.jpg
說不定他們是看中文字那個好看就用也不一定 畢竟是外國人
官方一定會刻意避免拉,用民間的那還要你官方幹嘛?
welcome只剩come的意思
當然要避開民間翻譯,開玩笑...用了到時候被說抄襲
不用民間的翻譯最多被一群白癡罵,怎樣都比被說抄襲好。
譯名這種東西也沒有抄不抄的問題吧, 版權在官方手上,是對方該讓路才對。 真的延用了也是官方從善如流,選擇大家習慣的譯名才對。 跑出來嘴抄襲的才會是被砲轟的那個白痴。
連菜市場名都要特地想一個同音不同字的來頂
這已經跟民間翻譯沒關係了
老師過去就要被榨乾了,塊陶阿
很多都菜市場名還刻意避開就單純沒事找事做
對國際服角色不熟,每次都要想在說誰,跟常用的譯名不同
但老實說專板標題沒有統一譯名很難a文章==
應該規定標題有官方中譯前用日文 有之後用官方
過來。沒聽到嗎 快點過來!(逃
專版反而少角色文吧 有也是日文名比較多
不是每個人都會打或懂日文啊
主要是太多角色有常用暱稱 剛入坑用官方中譯角色名a
文章會很多文章找不到
山海經那個案內翻親自說明有夠白癡還是沒改
應該說國際版翻譯就找一些跟原文沒關係的字
然後漢字跟中文字不會分 那個淺黃跟貓永遠是日文漢字
椿跟樁反覆橫跳 亞伽梨跟亞都梨這種幾乎不可能有人選
的翻譯還能護航我就覺得真的很棒
查了一下麻白也是有人用 沒辦法說翻錯
像アロナ怎麼找都不會找到「彩」 ムツキ不會找到「無」一樣
這種只有讀音的名字硬要加漢字就都是讀譯者想像了
正版要躲盜版翻譯這種潛規則還滿可悲的吧
欸你過來一下
不過麻白的確不能說翻錯 マ真的有「麻」名字
問題這就不是啥盜版翻譯啊,只是民間自己交流會用自己
慣用的語言而已,
還是你要說純翻譯外文遊戲也是在盜版
不是單指蔚藍 很多漫畫官方翻譯都有這種現象
但是很可惜的 民間雖然沒有原文的版權 卻有翻譯後的版
權 之前也有過官方用了跟字幕組相同的譯名 結果打官司
的 所以才會有這個可悲的潛規則
ム=無 ツキ=月
真白都訓讀,麻白比較像一個取音讀一個訓讀混在一起的感覺
http://bit.ly/3lwvkKK 翻了4頁沒有無開頭的名字
猜むつき大概也是這方式取
新角剛出的大廳語音有七八成變練日聽
驕傲變傲嬌 笑死
官方就喜歡用沒錯但少人用的譯名 你咬他啊==
官方用民間版名字結果被告有實例嗎?
能把翻譯搞到這個田地的官方真的只有這一家了==
告個屁
我記得會翻成這樣不是因為是韓翻中嗎
但人家要大賺了 繼續垃圾翻 這IP要紅了所以再多抱怨也沒啥
用
問就是過來,快點過來
麻你個白
60
[馬娘] 中文馬名中文馬名 大致上是以意譯或音譯 以及香港賽馬時的名稱為主吧 目前出來的部分49
[問題] 關於Bioshock的官方翻譯品質大家好,最近打算開始玩Bioshock系列,看到現在1~3代都有內建官方中文了。 但我看到一篇Bioshock: Infinite的個人翻譯修正版,裡面與官方的翻譯比較, 品質也差太多了吧... 官方相較下根本亂翻 ==49
[閒聊] シオン・エルトナム的中文譯名最近台服FGO實裝2-3,發現シオン・エルトナム的譯名使用紫苑。 因為B服是譯希翁,我本來以為會延用的,沒想到台服卻要使用紫苑這個爭議較大的 翻譯方式。原來不是直接簡轉繁了事嗎ryy 稍微聊一下這兩種譯名是怎麼來的吧。 「シオン・エルトナム・アトラシア」在台灣較常見的通俗稱呼是紫苑,但我個人習14
[寶可] 無極汰那這翻譯怪怪的吧如題 這是無極汰那 丹帝的究極王牌 日文原文是ムゲンダイナ 前三個平假名ムゲン是無限的日文音讀20
Re: [討論] 蔚藍檔案 便利屋翻徵信社 大家怎麼看推 Hazelburn: 日本的便利屋就是開門鎖修水電到帶小孩都做 11/16 17:20 → Hazelburn: 原作這裡應該算是傭兵之類的 所以我覺得和徵信沒關係 11/16 17:20 → starsheep013: masiro翻麻白不翻真白,我才覺得翻譯是不是呼麻了 11/16 17:21 推 GawrGura3527: 翻萬事屋比較直觀 11/16 17:22 推 DonDon0712: 這遊戲真的就翻譯該換一下,真的不知道劇情裡面有些 11/16 17:258
Re: [觀點] 關於KIWOOM(培證)的球隊譯名給外國球團取中文名還滿正常的吧 在培證(培育證券)冠名之前, 我們英雄、耐克森英雄這兩個名字也滿常聽到的啊 球團譯名不外乎是音譯或意譯 音譯像是洋基、道奇9
[閒聊] 勇者王—追本溯源!邂逅《我王凱牙》之名!看著前些日子有關翻譯的時事討論,間接地勾起了屬於個人的特別記憶。 既然想到了就來考古(?)一下。 主要針對的是2014年的這篇文章作的回覆。 小屋圖文版:X
[閒聊] 後設警察會不會逮捕百變怪如題 百變怪日文 メタモン(meta mon) 後設警察認為後設就是後設 meta 就是meta
70
[情報] IGN:黑悟空是公開評分最低的TGA提名遊戲65
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過57
[閒聊] 繪師的圖被拿去做手機殼,請勿購買49
[討論] 日本古代的鐵這麼優質嗎33
[Vtub] 輪堂千速 肉肉大腿 gif42
[閒聊] 金搖桿2024開獎25
[閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??25
[閒聊] 越到中年好像越來越能理解左近寺23
[閒聊] 七龍珠如果打入複雜情節22
[馬娘] 大和赤驥:說話請看著我的眼睛21
[閒聊] 遊戲王 德國巨型卡牌決鬥會25
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼17
[妮姬]C105出展 和服新圖 紅白女主角!26
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高12
[閒聊] 你叫我愛羅...(?)11
[鐵道] 知道了記憶開拓者的流螢11
[情報] 真三國無雙起源體驗版即日釋出34
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!11
[妮姬] 路見不平 拔刀相助33
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的10
[問題] 有痛感共享這個技能看醫生是不是特別方9
[24秋] 膽大黨 08 看得好爽9
[討論] 黑悟空音樂部分好像稍微弱一點8
[塗鴉] Raora Panthera14
[問題] 棕色塵埃2為何穿插古代跟現代14
Re: [閒聊] 跟AZKi一起開車21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的6
[開箱] PS5 Pro 30週年版5
[原神] 甘雨的前傾姿勢5
[蔚藍] 神戶電鐵合作 車頭標記是溫泉開發部