PTT評價

Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???作者
reticentcrow
(沉默鴉)
時間推噓18 推:24 噓:6 →:38

在我看來就是支語無誤

這關係到使用習慣的問題

十幾年前大多數都還是用硬派當hardcore翻譯

支語入侵後用「硬核」的人才變多

所以不管以前台灣有沒有人用過硬核當harcore翻譯

實際上就是支語文化入侵案例的體現之一

我的看法是 喜歡用支語就去用

法律又沒規定你不能用

用了支語又要辯護自己沒在用支語 這才好笑

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.139.130 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.MLNYn9rXq_do

kimisawa10/25 13:36還在跳針

Renxingshi10/25 13:36硬派就不同意思了 就只是單純的亂用

ayubabbit10/25 13:36反正基礎教育沒教的就當支語就好

mer556610/25 13:37怎麼不能是台灣冷門翻譯在中國紅了回流回台灣 這樣也算

mer556610/25 13:37支語嗎

ayubabbit10/25 13:37你沒辦法在高中以下客層學到的都算是支語

Fewer10/25 13:37沒用過就當支語 真的很好笑W

devilshadow10/25 13:37對啊人家喜歡用就用啊支語警察在那邊叫什麼

sezna10/25 13:37硬派你自己發明的嗎

iam071810/25 13:37這篇算難得比較好笑的 沒聽過就支

windnduck10/25 13:37那我幾乎沒聽過硬派的是生活在不同世界線嗎

Yan23910/25 13:38老鐵這就抽象了,愛用就用,那這串帖子白忙活呀

aa901210/25 13:38我阿嬤不懂國語。他覺得你整篇文章都是用支語怎辦==。你不

aa901210/25 13:38要不承認

sezna10/25 13:38我知道熱血國雄君被翻譯成熱血硬派。

windnduck10/25 13:38那不就是熱血高校嗎

gaym1910/25 13:39原來支語警察都是真的 一個名詞吵到現在

smart0eddie10/25 13:39不就是有某些人在出征嗎 嘻嘻

ayubabbit10/25 13:39熱血硬派跟高校不同代吧

kimisawa10/25 13:39笑死 原來自己無知就可以自己定義

ayubabbit10/25 13:40不然你覺得為啥會當支語警察

salamender10/25 13:41你們真的.....需要多看多問,不然民意會越來越遠

starsheep01310/25 13:42硬核是不是支語不好說,硬派基本上是誤譯==

你說是誤譯就誤譯 我覺得無所謂 因為以前網路上很多人都是這樣用 知道什麼意思就好 而且我平常也都直接講英文 大家看得懂得就好 又不是在寫論文 退一萬步 好啦 你覺得不是支語就不是啊 我又不能強迫你認為那個必須是支語 我覺得是支語就好 反正我又不能也沒禁止你用

k21m8ywr10/25 13:44硬派後面會加寫實,我那年代好像形容畫風還是什麼的

a7108510/25 13:44硬派有自己的使用語境 基本跟hc一點關係都沒有

salamender10/25 13:44不是沒聽過的,就貼標籤要你們那一夥的群起圍攻討支

salamender10/25 13:44持,那種行為叫無知。

a7108510/25 13:46就哥爾戈13/骷髏13 那種畫風和男人味

gm325210/25 13:47老哥你也爬一下文,前面都有翻譯的出來講硬核了

ymsc3010210/25 13:48硬派不就東木伯 阿諾 史特龍的那堆電影

※ 編輯: reticentcrow (111.82.139.130 臺灣), 10/25/2025 13:48:10

a215670010/25 13:48硬派就是大男人主義吧 男人就是要硬

ayubabbit10/25 13:48硬派實際上應該是hard boil就是

ayubabbit10/25 13:49感覺就是看到hard就硬湊了

BOARAY10/25 13:53用了辯護沒有在用就跟OO警察出擊不是一樣可悲嗎

werger10/25 13:53英文母語的人看起來確實都是支語無誤

kimisawa10/25 13:54被打臉 見笑轉生氣

ymsc3010210/25 13:54啊發文這麼兇結果最後說我爽和你爽就好

iam071810/25 13:55沒事啦 平常都講英文的人耶 都特地講這句了 XD

belucky10/25 13:55硬派明明就是魁男孰之類男人硬派的描述 跟遊戲本來就沒

belucky10/25 13:55關係

e363357710/25 13:56硬派應該比較接近hard-boiled啦,放在這怪怪的

belucky10/25 13:56窩是真的沒聽過硬派啦 嘻嘻

belucky10/25 13:56硬核不管是字義還是翻譯都能重現英文的意義

zainc10/25 13:58會用寫實硬派形容遊戲拉,像創世紀,無盡任務這些當初很搞

belucky10/25 13:58那是形容遊戲沒錯 不是難度

SCLPAL10/25 13:58硬派寫實!!

k21m8ywr10/25 13:59硬派也不會用來形容阿諾哪些電影那些電影應該叫做硬漢

k21m8ywr10/25 13:59我還是想不到硬派這個詞單獨存在的用途

a215670010/25 13:59還記得哥布林殺手 台灣人用硬派寫實來形容強暴情節

zainc10/25 14:00人的遊戲,通常介紹都是寫實硬派,指遊戲不太顧玩家體驗的

zainc10/25 14:00形容XD

ymsc3010210/25 14:01就硬漢的做事風格啊 死硬派

wangyc10/25 14:08我覺得不是支語所以噓你

holyhelm10/25 14:10不是喔 不是這樣子喔

blackhippo10/25 14:11就支啊..受不了開噓囉?

enjoyfafa10/25 14:31ㄟ...你中文不好先去重修好嗎?硬派wwww

breadf10/25 14:45不讀書也算一種硬派,可以

lavendin8210/25 15:05你整篇支語 先承認一下吧

kobaryo10/25 15:26上篇都有個叫哈扣很蠢的 更無知

GAIKING10/25 16:00硬派以前真的很常用啊,但我更多還是直接唸原文

qd659010/25 16:23以前是真的會翻硬派 但我一直覺得翻成硬派很爛

widec10/25 17:34一邊說無所謂 一邊忙著回文 嘻嘻

maria00110/25 17:54人太菜所以沒見過以前的文用這詞彙,所以可以叫菜語?

qq20410/25 18:24還記得某鄉民做的酪梨GAME被較硬派寫實 XD

qq20410/25 18:24

BreezeMew10/25 23:01

kshssoar10/26 11:47從來沒聽過hardcore被翻成硬派

kshssoar10/26 11:48都嘛是直接音譯,除了遊戲會硬要翻什麼專家模式