PTT評價

Re: [絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意

看板C_Chat標題Re: [絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意作者
jeeplong
(業餘百合廢物)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:3

※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言:
: 如題
: 絲之歌的繁中區
: 在steam是89%極度好評
: 簡中區卻只有52%褒貶不一
: 而且簡中的批評主要來自於翻譯太爛
: 那為啥繁中區的我們

我也覺得簡中翻得很爛
像是這種人名
明明是LACE

https://pbs.twimg.com/media/G0FH_YoaIAAJsQv.jpg


就翻個什麼蕾絲
為什麼不直接翻個蕾絲邊

明明就是女同
母咪
餘下八

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.83.196 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: jeeplong (123.192.83.196 臺灣), 09/05/2025 19:41:41

Muilie09/05 19:44應該翻成累死的

yeldnats09/05 19:44還在玩女同打架喔

nh60211as09/05 19:44應該翻成累死

a215670009/05 19:44蕾絲 聽起來就很色

ayubabbit09/05 19:45好色喔

class2153509/05 19:48好色喔

leon1979060209/05 19:49拉絲

tyifgee09/05 19:50聖者的早餐

a885655409/05 19:56怎麼不直接翻女同

yusuki121309/05 20:04那你知不知道大黃蜂Hornet在國外也是男同交友app

KHDSN09/05 20:16點點點