[閒聊] 博人傳算是好翻譯嗎
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.92.218 (臺灣)
※ PTT 網址
推
樓下油門
推
比博燃
→
樓下村長先噓為敬
→
伯魯頭
推
火影忍者Z
→
勃乳頭
推
對岸動畫裡也翻慕留人,博人大家叫爽的..
推
撥乳頭
→
對面翻木留人是因為他們的伯人叫木留嗎
33
[閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?我跟那些感覺會看漫畫的人 提慕留人 真紀真之類的譯名 對方都一臉你在講三小的表情 但我改講博人 瑪奇瑪 對話就成立了45
[閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?自己是沒在看博人傳 但大家都叫現在在連載的叫 博人傳 所以我都叫博人傳的主角 博人 後來查了一下原來叫 漩渦 慕留人 羅馬拼音叫 Uzumaki Boruto39
[閒聊] 有哪些角色的譯名漢化組 > 繁體正版追漫畫連載不會日文 基本上都要看漢化組翻譯 不然就要等到單行本或電子書更新 有些角色也因此漢化組譯名比繁體正版譯名還具有知名度 例如:28
[閒聊] 看到慕留人被講成博人就生氣的是什麼人火影忍者的續集BORUTO 台灣名稱好像是慕留人 博人是國外的翻譯 但有時候看到有人講博人傳 就會有些人氣噗噗29
[閒聊] 類似慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些雖然 BORUTO 台灣雖然有官方翻譯慕留人 不過絕對多數還是用中國那邊的翻譯的博人 類似像慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些類似例子? --22
[討論] 支語翻譯比較好會用嗎?如題 因為知道支語會引起部分鄉民不悅 所以原則上是盡可能不要使用 但對於不懂日文的人來說 漢X組的翻譯絕對是先入為主的17
[問卦] 媽的多重宇宙給楊紫瓊選譯名的話中國大陸 瞬息全宇宙 香港 奇異女俠玩救宇宙 臺灣 媽的多重宇宙 新加坡 天馬行空 以台灣原生中文使用者來說20
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?雛鳥效應 (刻印效應.首因效應) 基本上就是第一個學到會當作標準的某種本能。 以寶可夢來說, 台灣其實是經過 口袋怪獸 > 神奇寶貝 > 寶可夢 的多次演變, 一開始攻略本選擇翻譯成口袋怪獸,玩家間也習慣講口袋怪獸,17
[閒聊] 女僕咖啡廳這翻譯如何女僕咖啡廳 實際上是在講一個小鎮裡一個女高中生與其他角色的日常 大家覺得這部作品 用原名直接翻譯比較好 還是用這個譯名比較好X
[閒聊] 把「慕留人」叫成「博人」會很不禮貌嗎?如題啦, 我們的太子Boruto, 台灣翻譯成慕留人, 對岸則是翻譯成博人,
80
[閒聊] 史丹利是不是真的很恨統神?爆
[推投] 銀魂 最喜歡女角「1票」83
[GBF] 合作活動 魔法老師爆
[活俠] 小梅…噢…我的小梅……64
[閒聊] 傑利鼠木雕56
[閒聊] alp 宅友3 1 0 2 P56
[生日] 今天是聲優「楠木燈」的25歲生日!56
[閒聊] 無限暖暖:三件以上是指至少四件52
[Vtub] LIVE是真的LIVE嗎?51
[蔚藍] 新角(睡衣)公開 好有感覺!!57
[沒倒] 鎖鏈戰記 出大事啦!!!!!!76
[閒聊] 鍾培生:規則絕對是統神有利,但裁判不48
[閒聊] 無嘴貓是怎麼走下神壇的?☺37
[問題] 芙莉蓮這樣的結局算完美嗎?42
[蔚藍] 4周年紀念曲&PV公開27
[閒聊] 拳擊是不是注定紅不了?40
[閒聊] 碧藍航線 7年的變化38
[蔚藍] 聖誕之前! SP! 生放集錦(圖極多注意)32
[閒聊] 變成付喪神的鋼彈模型33
[PTCGP] 1529人參賽出輪32強牌組71
[討論] 今年最好看的動畫要推哪部31
[閒聊]D4跟POE2哪個值得入手?28
[問題] 怪獸8號這部高潮是第幾本?30
[閒聊] 黑白妹作者:放心吧26
[問題] 台灣日系文化是不是快超越韓系了28
[情報] GBF11週年活動預告 十二神將演義20
Re: [閒聊] 絕區零的初玩感想25
[蔚藍] 睡衣真紀21
[閒聊] 統神現在是台灣實況圈最大咖嗎98
[問題] 在宿舍怎麼玩黑白妹 急