[閒聊] 博人傳算是好翻譯嗎
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.92.218 (臺灣)
※ PTT 網址
推
樓下油門
推
比博燃
→
樓下村長先噓為敬
→
伯魯頭
推
火影忍者Z
→
勃乳頭
推
對岸動畫裡也翻慕留人,博人大家叫爽的..
推
撥乳頭
→
對面翻木留人是因為他們的伯人叫木留嗎
33
[閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?我跟那些感覺會看漫畫的人 提慕留人 真紀真之類的譯名 對方都一臉你在講三小的表情 但我改講博人 瑪奇瑪 對話就成立了45
[閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?自己是沒在看博人傳 但大家都叫現在在連載的叫 博人傳 所以我都叫博人傳的主角 博人 後來查了一下原來叫 漩渦 慕留人 羅馬拼音叫 Uzumaki Boruto39
[閒聊] 有哪些角色的譯名漢化組 > 繁體正版追漫畫連載不會日文 基本上都要看漢化組翻譯 不然就要等到單行本或電子書更新 有些角色也因此漢化組譯名比繁體正版譯名還具有知名度 例如:28
[閒聊] 看到慕留人被講成博人就生氣的是什麼人火影忍者的續集BORUTO 台灣名稱好像是慕留人 博人是國外的翻譯 但有時候看到有人講博人傳 就會有些人氣噗噗29
[閒聊] 類似慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些雖然 BORUTO 台灣雖然有官方翻譯慕留人 不過絕對多數還是用中國那邊的翻譯的博人 類似像慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些類似例子? --22
[討論] 支語翻譯比較好會用嗎?如題 因為知道支語會引起部分鄉民不悅 所以原則上是盡可能不要使用 但對於不懂日文的人來說 漢X組的翻譯絕對是先入為主的17
[問卦] 媽的多重宇宙給楊紫瓊選譯名的話中國大陸 瞬息全宇宙 香港 奇異女俠玩救宇宙 臺灣 媽的多重宇宙 新加坡 天馬行空 以台灣原生中文使用者來說20
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?雛鳥效應 (刻印效應.首因效應) 基本上就是第一個學到會當作標準的某種本能。 以寶可夢來說, 台灣其實是經過 口袋怪獸 > 神奇寶貝 > 寶可夢 的多次演變, 一開始攻略本選擇翻譯成口袋怪獸,玩家間也習慣講口袋怪獸,17
[閒聊] 女僕咖啡廳這翻譯如何女僕咖啡廳 實際上是在講一個小鎮裡一個女高中生與其他角色的日常 大家覺得這部作品 用原名直接翻譯比較好 還是用這個譯名比較好X
[閒聊] 把「慕留人」叫成「博人」會很不禮貌嗎?如題啦, 我們的太子Boruto, 台灣翻譯成慕留人, 對岸則是翻譯成博人,
爆
[情報] 咒術259 發爐了爆
[Vtub] 彩虹社JP 能量飲料工商出事爆
[塵白] 塵白官群內戰,百合玩家遭肅清爆
[閒聊] 你對遊戲的男角色的容忍程度?爆
[閒聊] 日本電影是只有動畫能看嗎91
Re: [Vtub] 彩虹社JP 能量飲料工商出事84
[騎士] 鬼太郎腐女:可以請男生不要畫/賣BL本嗎84
Re: [Vtub] 彩虹社JP 能量飲料工商出事80
[24春] 約會大作戰 狂三出大事了74
Re: [情報] 咒術259 發爐了75
[MyGo] 邦圖機器人72
[閒聊] MYGO 9-13心得73
[閒聊] 打遊戲恥笑「楠梓張孝全」:哈哈低能爆
[翻譯] 勇者打算靠夥伴童貞畢業爆
[閒聊] 漫威的頂點是終局之戰了嗎?76
[情報]微軟:我們需要更多像Hi-Fi Rush這樣的遊戲61
[神眉] 覺得神眉最可怕的鬼怪是哪個?59
Re: [塵白] 塵白官群內戰,百合玩家遭肅清52
[閒聊] 咒術作者是生病了嗎?怎毀掉自己的作品53
[閒聊] 肥大這麼不受歡迎喔?51
Re: [情報]微軟:我們需要更多像Hi-Fi Rush這樣的遊戲47
Re: [Vtub] 彩虹社JP 能量飲料工商出事爆
[妮姬] 王國 HARD劇情(劇透注意)43
Re: [塵白] 塵白官群內戰,百合玩家遭肅清45
[Vtub] 夸兔推石頭對決 (下)43
[妮姬] 請問大家覺得沒有紅神開可以嗎43
[閒聊] 有比獨孤求敗更洗練的強者稱號嗎43
[討論] 請推薦IOS單機手遊40
[閒聊] 疑似咪醬新的身體40
[情報] 賽馬娘 新三星 換裝愛麗速子