PTT評價

[閒聊] 為啥惡靈古堡的日文翻譯一直用"泣けるぜ"

看板C_Chat標題[閒聊] 為啥惡靈古堡的日文翻譯一直用"泣けるぜ"作者
TaiwanBeijin
(台灣北京)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:2

如題

像以前惡靈6 跟惡靈4 和重製版


好像扯到美式幽默笑話自嘲時


卡普空的日文翻譯就只會翻"泣けるぜ"


基本上就老卡把他當成LEON的日文標誌



但日本玩家不會想了解美式幽默嗎?


甚至連bingo翻譯都改掉了

--
https://i.imgur.com/12XTJ7e.gif


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.111 (臺灣)
PTT 網址

llabc100004/11 18:09哭啊

gaym1904/11 18:11哭啊

qoo6060604/11 18:14天啊 味真大

Augustus504/11 18:20哭阿