PTT評價

Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?

看板C_Chat標題Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓37 推:38 噓:1 →:56

話說有一點一直不明白

是因為配大陸腔不習慣不愛聽就算了

台配就是日常生活中每個人都在用的語言

為何拿來配音會那麼多人討厭

甚至是聽到台配就轉台的程度

現在造成廠商寧可找非專業配音的知名藝人宣傳

也不找台灣配音員的程度


ps不過也是有人說烏龍兩津配得很好就是

甚至不聽台配怪怪的

是台配適合搞笑聲線?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.44.113 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.vLhek2GTTrrA

smart0eddie06/03 21:12外國先加100分

yang56083106/03 21:13烏龍派出所我日配聽不下

感覺是先入為主? 第一次聽台配就習慣台配 第一次聽日配就習慣日配

protess06/03 21:14聽不懂/平常聽不到的語言先+100分

jayppt06/03 21:14遊戲很尊重台配啊 是戲劇卡通尤其電影輕視台配

jayppt06/03 21:15想現在什麼找網紅配的卡通

okah06/03 21:15陪小朋友在網飛看兒童卡通,現在的台配品質很好

eo8h106/03 21:15非母語比較聽不出有甚麼毛病吧 熟悉的語言跟口音就比較會挑

cycy77148906/03 21:15是覺得台配人數太少看的很出戲,像是探險活寶的老皮,

cycy77148906/03 21:15配其他動畫都感覺怪怪的

aa85120206/03 21:17以前玩爐石都要聽台配

wenx100206/03 21:17母語羞恥

devilshadow06/03 21:18你沒看越日常的動畫越沒有違和感

kayliu94506/03 21:19感覺不夠色

jayppt06/03 21:19暴雪台配絕對是最頂的 爐石和沒毒性的吸毒作

※ 編輯: Sinreigensou (101.12.44.113 臺灣), 06/03/2023 21:19:22

jayppt06/03 21:19我回去載了sc2 那裡台配也是猛的 以前沒注意

marktak06/03 21:19不是 又不講中文

assassin65306/03 21:30台配日常番或搞笑翻基本上都很優秀,只有戰鬥的用中

assassin65306/03 21:30文念招式整個就很尷尬

TrickerTewi06/03 21:36母語念誇張台詞會尬很正常,就跟日本人聽日語一樣

bidaq06/03 21:36現在的台配很優秀了,A台播的動畫我都是有台配就看台配,

bidaq06/03 21:36尤其日配有女角是高亢萌音時

TrickerTewi06/03 21:37日本ACG作品台詞,一般日本人聽到也是會尬會排擠

scott03206/03 21:37台配除了重複性高以外沒什麼大缺點

OldYuanshen06/03 21:37會嗎 我看港片的時候聽原音都很不習慣欸

OldYuanshen06/03 21:37會不會不是配音的問題是卡通的問題

scott03206/03 21:38不然你看以前迪士尼動畫台配有違和感嗎 彭彭丁滿就很合

TrickerTewi06/03 21:38但如果你開始了解配音藝術後,會發現台配不差

scott03206/03 21:39日本也很喜歡找藝人來配 可以增加票房 違和感重的也有

gininder06/03 21:39暴雪的台配真的厲害 很難感覺違和感

scott03206/03 21:41卡通頻道也很多台配很順耳的

scott03206/03 21:41像少年悍將GO的羅賓那種神經質的味道比美版還重

s21012506/03 21:42台配有些很怪的的像是韓劇 是因為人員太吃緊 你可

s21012506/03 21:42能根本沒時間熟

s21012506/03 21:42悉劇本 然後聽起來每部劇都差不多很出戲

whitecan06/03 21:42我覺得主要是不習慣吧,就像看到美漫韓漫就會有人直接

whitecan06/03 21:42噴很難讀,內容明明不差就只是不想花時間去嘗試

aiiueo06/03 21:45玩過特定遊戲的,絕對很尊重台聲優,謝謝茄子都來不及了

bluejark06/03 21:47先入為主啊 像對日本作品有聲優當賣點時就有原配黨

bluejark06/03 21:49然後像台配發音很好這件事有時候對有些人來說聽不慣

bidaq06/03 21:51真人劇會有違和感是一定的,你看日語吹替的洋片,或Discove

bidaq06/03 21:51ry中亞洲人講話用英文配音,都一樣會覺得很不自然

bluejark06/03 21:51台灣人現在年輕人講話含糊所以覺那很不自然

bluejark06/03 21:53所以找他們認識的網紅比較有興趣

Royalweger06/03 22:01沒什麼人會看原音,會看的都小孩大宗聽得懂比較重要

nowingboy06/03 22:02有些台配明明就很頂 不輸原配音

nowingboy06/03 22:03像中華一番 海綿寶寶 花田少年史 獵人 這些不看台配

nowingboy06/03 22:03 我反而覺得怪怪的

nowingboy06/03 22:06當然也有爛到真的不忍直視的 武器種族傳說 我一集都看

nowingboy06/03 22:06不下去

Royalweger06/03 22:07 台配

ashkaze06/03 22:09我也是A台有台配就看台配,明明很不錯

lawliet1103706/03 22:10我們這一家的台配很好,還以為是台灣原創的

bidaq06/03 22:15我們這一家真的看不下日配,像花媽的原音就少了點粗俗歐巴

bidaq06/03 22:15桑的喜感,柚子也是台配比較有那種悶騷感

TCPai06/03 22:16棋靈王我重看也絕對看台配

HakoneNoYama06/03 22:17台配聲線變化太少,常有聲線不貼角色形象的情況

arcanite06/03 22:26習慣跟砸多少錢的問題 暴雪遊戲台配都很秀

eyb60206/03 22:37聲線變化少絕對是錯誤觀念 根本原因是不肯花錢請更多配音

eyb60206/03 22:37員 很多配音員都是一人分飾多角

jimm90006/03 22:46先入為主+1,像七龍珠我就喜歡中配的悟空,日配反而不習

jimm90006/03 22:46

wssjoker06/03 22:46配得爛啊

jimm90006/03 22:46長大後的悟空

Sonata06/03 22:53非母語才不會被語氣口音影響

Dayton06/03 22:54卡通頻道時期很多台配很好阿 把石板還來

asiakid06/03 22:55講到這個 火影很多男角台配都找女配音員 聽日配超不習慣

等一下 日本也是很多女聲優在配少年啊

bidaq06/03 22:55海綿寶寶我超想看台版配音現場,一定超好笑XD

roea68roea6806/03 23:44錯了 只是想聽原音 但台灣沒有優良作品 所以沒有

roea68roea6806/03 23:44台配需求 看鄉土劇總不會想聽日配吧

※ 編輯: Sinreigensou (101.12.44.113 臺灣), 06/03/2023 23:50:42

LDY9706/04 00:53先入為主沒錯 多拉A夢 蠟筆小新 烏龍派出所我都習慣中配了

LDY9706/04 00:53修正 台配

j61214232106/04 01:10現在玩遊戲已經不會排斥中文配音,其實大多數都不差

j61214232106/04 01:10,只是看電影這種一次性的就會選原音打安全牌

smch06/04 01:22動畫配的都還可以 韓劇真的很出戲 那個聲音感覺在前面

smch06/04 01:22聽起來不是劇中人物發出來的感覺

chocoball06/04 01:25國語原本就難聽 要聽台配應該要台語

chocoball06/04 01:25要local就local點 反而接地氣

Wangdy06/04 04:52錢啦,專業台配猛的咧,看看星海、英霸

leviathan3606/04 08:41台配 = 閩蠻獠土話

HakoneNoYama06/04 08:4958樓說的只能算是台配聲線變化少的原因,不能因此否

HakoneNoYama06/04 08:49認台配聲線變化少這個事實

h0788020106/04 08:58先入為主的概念 新番動畫都是日配先出來啊 誰叫代理不

h0788020106/04 08:58會趕快配中配 而像小時候電視孩童我看的海賊王 哆啦A

h0788020106/04 08:58夢都聽中配 聽日配才覺得奇怪 就跟你第一次見到的人你

h0788020106/04 08:58會以對方的長相 聲音 和氣味去認識認人印象打深後 聽

h0788020106/04 08:58到其他聲音你還覺得奇怪

h0788020106/04 08:58像日本聲優也是阿 很多聲優聲線不多甚至可能被導演固

h0788020106/04 08:58定了 你換別部作品 可能還會因為聲優配音聲線一樣而帶

h0788020106/04 08:58入別部的角色而脫戲

noname91230106/04 09:02聲音和背景音總覺得沒在一起

h0788020106/04 09:02然後接下來還有語言差異性 像很多叫可愛的角色 或者女

h0788020106/04 09:02生使用嬌化的聲線 那個什麼什麼醬 除了翻譯難翻 另外

h0788020106/04 09:02就是配音難表現 類似miku醬 翻成中配小咪哭 或者直接

h0788020106/04 09:02省略小 翻譯和配音都很難還原那個感覺

zzz5012606/04 11:16說老皮配其他很奇怪 怪醫黑傑克: