Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.5.156 (臺灣)
※ PTT 網址
→
新加坡的錯
推
鳳梨披薩之後 連麵包也...
→
冰火鳳梨油
→
Netflix先翻成英文再翻成中文的關係吧
照這邏輯要翻成哈密瓜麵包吧
→
很多常會字串直接替換不檢查的
→
EX: OO的士兵 -> OO計程車兵
→
※ 編輯: ayachyan (180.217.5.156 臺灣), 04/17/2023 16:49:45
melon胖翻成鳳梨麵包明顯錯誤吧
→
會翻成鳳梨,除非是用菠蘿去翻譯
→
簡中直接機翻繁吧
→
先翻譯成簡中的菠蘿麵包 然後繁體化的時候沒把這四個字當
→
專有名詞就把菠蘿轉成鳳梨了
→
秋之回憶也是把吻仔魚翻成小銀魚 就是直接翻簡中來的
→
先翻譯成簡中波蘿麵包,然後再用自動簡轉繁修正用語
→
然後那個程式很爛,常常亂改搞笑
→
簡中機翻的 看到後后不分就抓得到
推
奔馳而去 → 賓士而去
推
melon胖翻成哈密瓜麵包倒是挺常見的
→
MIU404欸
最近在補 好看
※ 編輯: ayachyan (180.217.5.156 臺灣), 04/17/2023 17:01:29→
鋼彈40%
推
不是翻成哈密瓜麵包嗎?
→
這部之前沒上網飛 我在kktv看好像是蜜瓜麵包
推
鳳梨麵包感覺超級難吃...
推
我也是在kktv看的 不過我忘記是叫哈蜜瓜麵包還是菠蘿麵包
→
了 總之不會是鳳梨麵包XD
推
自動簡轉繁的問題
→
其實在用一些中國app
→
或上一些中國網站、平台等
→
就有可能會看到
→
有時候就會有一些語句詞彙發生這種情形
噓
菠蘿麵包是香港說法,香港的鳳梨就是菠蘿
推
推MIU404
→
是說哈密包和菠蘿包之戰好像多年前夏娜的時候也吵過
推
台灣就是叫波羅麵包,沒想到又出現假台灣人
→
其實我覺得翻成哈密瓜麵包也很怪 台灣不會有這樣叫的吧
37
雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法 但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯 土豆基本上全是在指花生 而且大都是用臺語唸 也不意外啦爆
現在早就一堆名詞被對岸影響了 土豆只是新聞有報出來的 黃油 集成 優化85
很悲觀的說,用語被洗過去是遲早的事 特別是那些新出現的用詞 我平常會看大量科普的東西,特別有感 台灣做這方面的翻譯人數真的相對少非常多 熱門的東西台灣還可能和對岸有辦法拼速度19
我覺得康軒自己有毛病 人家是因為用小紅書跟抖音所以講土豆 你是生物課本欸 你管小紅書熱門用語幹嘛? 小學生用小紅書的 你不教他也知道 不用的教他幹嘛? 那牛逼也是中國常見網路用語X
想太多 不是對岸用了台灣人就不能用好嘛 : 土豆只是新聞有報出來的 土豆麵筋 台灣人不可能認為是馬鈴薯麵筋 台中人要請人家吃土豆也絕對不會有台灣人認為是要請吃馬鈴薯8
這讓阿北想起國中時候 有個英文 haven't seen you for a long time 翻譯過來是好久不見 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See 是不行的 直接算你錯21
剛剛推文看到的 渲染也是支語喔? render 台灣好像要叫做彩現/算繪/算圖 可是大部分的軟硬體廠商都是用渲染 這些廠商都被支語入侵了嗎?41
感覺吵這個的根本圖都沒點進去看 這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西 那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子? 不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例? --21
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...) 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= = 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象 不過這聽起來也很像標準化下的產物6
純粹是我個人認為 馬鈴薯叫土豆滿奇怪的 部分地區的很好客 都會招待別人吃土豆 像是台中 或是台南
30
[商品] 萊爾富哈密瓜風味日式菠蘿【商品名稱/價格】: 哈密瓜風味日式菠蘿/價格忘了 印象20幾元 【便利商店/廠商名稱】:萊爾富 【規格/內容物/熱量】:13
[閒聊] 烘焙王炒麵麵包對決太扯了吧上一篇文恕刪 在烘焙王的新人賽中 麵包比賽連麵包都不做了 說主辦方會準備麵包你們去炒麵就好 「我承認,說到做麵包的本領,東和馬或許是第一名,可是說到炒麵那就不一樣了。」 by史賓賽亨利霍克5
[問卦] 菠蘿是中國鳳梨的說法,那菠蘿麵包是否該菠蘿是對岸中國鳳梨的稱法,那菠蘿麵包是否該正名為鳳梨麵包呢? 各位鄉民您覺得如何呢? --3
[問卦] 菠蘿麵包算不算一種支語?乳啼 菠蘿麵包,亦稱菠蘿包、酥皮麵包 是一種甜味麵包,沒有餡料,源於香港,約於1960年代出現。 因為菠蘿麵包經烘焙過後表面金黃色、凹凸的脆皮狀似菠蘿(亦稱「鳳梨」)因而得名。 左岸人民都用菠蘿稱呼我們用鳳梨稱呼的水果- 整篇充滿了井蛙思維 在大陸也有很多地方土豆就是花生的啊 大陸很多地方不同的東西都有不同的叫法 你們所了解的東西真是太少了 所以這篇新聞裡面說的 有明顯的錯誤啊
2
Re: [新聞] 「馬鈴薯常被稱為土豆」? 國中生物課本挨轟:中國用語我認為沒問題啊,甚至做法應該要推廣。 除非我們台灣島決定永遠不跟中國交流、切斷所有貿易往來、禁止一切中國影視藝文。 否則中國的用語就是會出現在商場上,出現在影視作品,出現在我們生活中。 假設今天一個大學畢業生,去中國談訂單,準備買花生,看到土豆很開心就下單, 送來發現是馬鈴薯,怎麼辦?2
Re: [新聞] 「馬鈴薯常被稱為土豆」? 國中生物課本挨轟:中國現在人連漫畫都不看 你看過名作家三毛翻譯的阿根廷漫畫家季諾的漫畫 娃娃看天下嗎? 瑪法達? 三毛自己就在翻譯的後記說
47
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀32
[慶生] 今天11/22是高松燈跟我的生日42
[閒聊] 金搖桿2024開獎28
[閒聊] 角川可能為防Kakao惡意收購主動聯繫索尼25
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過25
[24秋] 膽大黨 08 這個樣子的愛羅真的讚~23
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!22
[情報] 台灣百合漫畫原作者楊双子獲美國國家圖…22
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的42
[閒聊] 中華一番 極 168 不可以色色13
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼12
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高26
[閒聊]棒球中好球的真正意思是鼓勵擊球嗎?43
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀53
[毒物] 我想成為泡沫英雄40
[閒聊] 遊戲眾籌熱潮為什麼消失了?12
Re: [閒聊] 除了秋葉原,日本要逛ACG要去哪?25
[閒聊] 《FF VII》重製第三部會正面挑戰飛空艇8
Re: [閒聊] 遊戲眾籌熱潮為什麼消失了?7
Re: [閒聊] 跟AZKi一起開車23
[閒聊] 羊宮妃那為高松燈慶生21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的8
[閒聊] 為什麼大家要針對羊宮妃那6
[閒聊] 蛇叔 大塚明夫 過幾天要玩潛龍諜影60
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀14
[蔚藍] 老師的神仙級救場6
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?6
[開箱] PS5 Pro 30週年版6
[問題] 棕色塵埃2為何穿插古代跟現代6
[閒聊] 怪盜基德是女裝大佬嗎