PTT評價

[閒聊] 鳥托邦算是ACG裡面的神翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 鳥托邦算是ACG裡面的神翻譯嗎?作者
zxasqw0246
(oyoy)
時間推噓 2 推:3 噓:1 →:5

多拉A夢翼之勇者

好像是蠻久之前的電影

我小時候媽媽還帶我到百事達租VCD



是說

裡面的場景

是設定在一個鳥人族住的世界

地點叫 birdopia




而台灣翻譯

翻成鳥托邦

太神了吧

信雅達都有照顧到

比原文組合單字還屌





ACG還有這種很屌 抑或說是巧合的神翻譯嗎?

--
有一隻神奇寶貝 叫乘龍 後來變成了寶可夢 叫拉普拉斯

乘龍變成拉普拉斯

這就是著名的 "拉普拉斯變換"

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 130.245.192.3 (美國)
PTT 網址

BrowningZen10/26 00:32這部害我以為烏托邦是唸作鳥托邦好一陣子,直到被老

BrowningZen10/26 00:32師笑==

Luos10/26 00:37宇智波笑你

qaz9567710/26 00:41劍兵勇士

SirNight10/26 01:02不算吧,原文就從utopia改過來的,鳥跟烏只是巧合而已

JJJZZs10/26 01:47不翻鳥托邦要翻啥

Valter10/26 06:48這就照翻而已 翻譯別太蠢都會想到翻成這個吧

shampoopoo10/26 07:520A0

hinajian10/26 11:53大宇宙作球給翻譯