Re: [閒聊] 鋼彈00 是近代鋼彈神作吧
我就問一句
為什麼托勒密翻譯成小托
我真的不明白
看到小托就想關掉影片
到底是誰翻的
----
Sent from BePTT on my Google Pixel 4a (5G)
--
你是看yt還是巴哈?
我記得翻小托的是YT 上禮拜閒著沒事點開來複習一下看到
小托我愣了一下
小托好像是第一季某個人講過類似的台詞
YT啊,隱約記得以前巴哈也是這樣
巴哈是托勒密吧,剛上時我有再看一次
二期維修大叔女兒才會這麼講吧
啊皇好像也這麼講過,就女性組
我隱約記得巴哈跟yt都用過小托 這次重刷看巴哈變正常
那就關掉阿 口語化暱稱也可以嫌...
第一季的女CIC就是講小托(トレミー)
我也記得小托是有些成員用的暱稱,直接講托勒密也有
又不是全部都翻小托
トレミー是プトレマイオス的暱稱,直接音譯就好,為什麼
還要再翻成小托,我就是不懂啊
那其實不是暱稱プトレマイオス是希臘語翻日文
トレミー是英文翻日語
日文維基上就說是愛稱
所以人家嫌普魯托麥歐斯很繞口所以簡稱托勒密,為什麼要
再簡化成小托
怎麼不要直接把剎那翻成鋼彈
所以中譯翻托勒密的反而原本是普魯托麥歐斯吧?
那既然有愛稱當然會再簡化出別的東西,不然全翻成托
勒密就沒差了
沒有啊,台詞喊托勒密,就翻成托勒密就好,很難
配音都喊托勒密,什麼時候該翻譯成托勒密,什麼時候該是
小托,誰能告訴我
原文講普魯托麥歐斯的時候翻托勒密;講托勒密的時候翻小
托,不就這樣嗎
人家正式稱呼原本名字的時候,翻譯使用愛稱,這到底算什
麼
主要是影片翻譯的考量吧,對話中時常穿插很長的音譯多少
會干擾觀眾的即時理解
而且中文習慣上Ptolemaeus也是翻托勒密吧
你講克勞狄烏斯.普魯托麥歐斯大部分人可能還不知道是在
說誰
回到00這邊,更偷懶的一種做法是兩種稱呼都不區分一律翻
托勒密,我覺得目前這種有做出差異化又兼顧觀眾即時理解
的折衷用法已經算有用心了
我覺得你舉的兩種反應方式都讓我沒辦法接受
所以你到底是不明白還是不能接受?
你說了之後我可以明白這個理由,但是出來的效果我不接受
我不覺得日本的觀眾原本就理解普托麥歐斯跟托勒密的關係
現在不是在講翻譯的問題嗎?
日本人沒有台詞可以看,但是劇情依舊這樣寫,讓觀眾透過
劇情去理解這兩者是同一事物,我們有台詞看,翻譯還要怕
我們不懂,刻意翻成跟配音不一樣的台詞,這點讓我看的時
候很出戲
也許照你說的是為了容易讓觀眾理解吧,但是小托真的很破
壞氣氛,尤其劇情是這種軍事行動
中文的翻法觀眾一樣可以知道「托勒密」和「小托」是同一
艘船的不同稱呼啊,你講的是兩件不同的事吧XD
你不能接受的點是中文的翻譯沒有對上原文發音,但這跟日
本觀眾能理解他們是同一事物有什麼關係嗎?
能讓你理解不同稱呼是指稱同一事物,是劇情的營造,可不
是翻譯的功勞
但至少翻譯有把「不同稱呼」翻譯出來啊,沒有差異化處理
可是選擇翻譯成小托,很破壞原本劇情的氣氛
的話,不懂原文的觀眾根本不會知道船員有另一個發音比較
簡單的暱稱不是嗎?
日本人可沒台詞看,照樣能接受不同名詞指稱同一艘船,那
中文翻譯就不能好好照音翻,另外取名小托?
他們是用「聽」的,非母語使用者的觀眾是用「看」的,你
明白這個差異嗎?
用聽的也好,用看的也好,難道遇到的不是同一件事?同樣
都是有人用不同名字稱呼同樣一艘船
日本觀眾可以一邊用耳朵聽對白、一邊用眼睛看畫面上發生
的事,但不懂日文的國外觀眾要用眼睛同時看字幕和畫面上
一個女的名叫伊莉莎白,暱稱叫貝斯,難道為了讓非母語觀
眾理解就要把暱稱改成小白?
發生的事情,在同樣時間內能處理的資訊量本來就不一樣,
加上影片不能停下來,所以才會有上面說的即時理解的需求
然後就破壞了整體氣氛啊,很難理解?
怎麼會不理解,我又沒強求你接受XD 這本來就見仁見智的
事情,只是你論點一直跳真的很難討論
我的論點一直都是照音翻,才不會破壞氣氛
所以我才問你想表達的到底是不明白還是不能接受呀
你要不要看看你這篇文章一開始是寫什麼,底下的推文又
為什麼會這樣回你XD
我沒有回答你嗎?我說過你解釋後我明白理由,但是效果我
不接受
我本來就不明白這樣翻譯的理由,也不接受這樣的效果
有夠氣www
你問了,我們回答了
結果是你自己有別的過不去檻,好喔
我上面原文就說不明白為什麼這樣翻,還說看到就想關掉來
表達不喜歡,你看不懂怪我囉
更何況,不喜歡這個翻譯跟不理解為何這樣翻譯到底有什麼
衝突?
我問了,你們回答了,我可以理解翻譯或許是這樣考慮,但
是這代表我一定就得接受或是喜歡這樣的翻譯嗎?
本末倒置了吧? 你一開始就知道自己不接受幹嘛問?
你會問就代表你當初的不喜歡包括不理解
既然不衝突就不用混在一起反駁別人,上面都只是純粹
回答你的不理解而已,帶這麼多情緒幹嘛?
不接受就不能發問是什麼意思?
本來就不理解也不喜歡這個翻譯,所以才會好奇為什麼要這
樣翻譯,錯了嗎?
但是理解了翻譯的理由,有必要接受嗎?
還有,我反駁什麼,我表達了理解你們所說的理由,同時表
達我不喜歡這樣翻譯的理由,是反駁了什麼?
說回來,你們解釋這樣翻譯是為了觀眾在觀看時更容易理解
劇情,這件事本身就帶有翻譯的動機跟期許的效果這兩件事
我認為這本來就是同一件事情不同層次的變化
我作為觀眾,不理解翻譯的動機,也不喜歡這樣的效果,經
人解釋後,了解了動機,但還是不喜歡這個效果,就是這樣
而已
結果變成論點亂跳,或者說話帶情緒
就沒人逼你接受啊,而且你理解後不接受跟你一開始不
接受就兩件事也被扯一起
當有人問我到底是不明白還是不接受的時候,請問這種二分
法的意義何在?
我本來就是同時不明白也不接受啊
我不覺得一開始的接受跟理解後不接受是兩回事,如果沒有
發問,我不會考慮到翻譯的心態,畢竟我不是相關從業人員
難道不接受,就沒有發問的權利,也不該有理解的機會?
而且既然沒人強求我接受,我就算有過不去的檻,說再多次
不喜歡,又有什麼值得你在意的?
爆
首Po最近youtube重上00 把一二季加劇場版看了一遍 也太好看了吧 作畫跟機設都最頂的 雜魚機各有特色 女角也香 戰鬥部分也沒話說 第一季 洛克昂壯烈的便當:20
第一季真的很神 而且環環相扣,從某國聯大使 到座天使登場劇情描寫都有到位 駕駛員心中的矛盾、世界的動向也都有詳盡的描述 剎那從小鬼變成鋼彈4
推 efkfkp: 問題是第一季哪個風格叫好不叫座阿,一堆人口頭上好評結果 05/05 16:55 → efkfkp: 收視率大跳水,第二季緊急切回seed的偶像劇模式收視率就回 05/05 16:55 → efkfkp: 升,事實證明觀眾雖然嘴巴嫌還是愛看芭樂偶像劇 05/05 16:55 : 唉...我當時看二季也是看得挺爽的 市場就是愛看爽片啊19
鋼彈00這部作品居然鼓吹使用太陽能發電: 甚至裡面設定有機體的能源是接收微波太陽能。5
→ tf010714: union跟人革連都有強者 就歐盟出個烙賽不死身 05/05 14:55 → gungriffon: 可樂幸運點滿的 還抱得強勢美人上司歸 05/05 14:56 推 benson60510: 可樂嚴格來說真的是菁英駕駛啦 05/05 15:30 → benson60510: 其實從劇場版來看 和ELS最終決戰 聯邦TV還活下來能 05/05 15:31 → benson60510: 叫出名字的王牌 也只剩可樂和武士道了 05/05 15:325
可樂君應該是全劇運氣最強的角色 運氣也算是一種實力了 其他不說啦 光最後可以把大佐娶回家就本劇最爽的了 看看那個傻那 最後就剩台鋼彈跟一個老阿婆 大家要當傻那還是可樂 可樂君比較弱的就是他在劇情中完全是局外人
96
[問卦] 「你們畢竟是死忠的」英文怎麼翻請問各位神人 「你們畢竟是死忠的」 這句話要怎麼翻譯成英文 才能讓外國朋友知道信仰真的很堅定呢? -----62
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進態度我先當他心情不好 just be a rock 這句話到底到底 跟王安石有什麼關系53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????33
[問卦] 喔是喔真的假的?下一句?「真的假的」算是廢話吧 就跟你說真的還問真的假的 遇到這樣講話的人下一句接什麼 有沒有八卦? -----18
[問卦] 我看你完全是不懂喔 該怎翻成英文我看你完全是不懂 其實這句中文就怪怪的了 正確應該是我看你是完全不懂吧 如果翻譯成英文 一句話不能有兩個動詞吧9
[問卦] 滴血認親是誰想出來的?血碰到水就散了 不同動物的血也可以混在一起 到底是誰想出來的蠢方法? 是不是古時候的人明顯作弊? 有沒有八卦?8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.5
[問卦] 句末加一句對啊是什麼意思?身邊很多年輕同事 講話的時候都會加一句對啊 ?????? 到底是在給自己信心 還是想加強講話的可信度?6
[問卦] 為什麼翻譯成『比特犬』?比特犬,英文是:Pit bull,中華民國台灣音譯是比特犬。 但唸起來是「屁特」啊!翻譯成屁特犬不是更貼近原文嗎? PS. 看起來肉蠻好吃的樣子… -- Sent from PTTopia4
[問題] 為什麼鋼彈00的作業系統沒有黑暗模式鋼彈00,天人方的鋼彈跟母艦托勒密 它們的螢幕畫面都是全白介面+黑文字 平常看是還好 可是進入戰鬥模式的時候大燈關掉 整個空間只剩一堆超大螢幕發出白光
爆
[問題] 醬油糰子吃起來到底什麼感覺?爆
[閒聊] 霸凌被抓包以後再逃到國外484很爽?爆
[閒聊] 出大事,少前2 黛煙活動全改了92
[F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??70
[雀魂] 樋口円香 Skin69
[閒聊] TGA提名的巨大遺珠 闇龍紀元:紗障守護者爆
Re: [閒聊] 說到「我相信」會想到什麼?56
[情報] T1前上路Zeus離隊後首發聲55
[閒聊] 日本的超商炸雞有這麼好吃?47
[PTCGP] 12月活動拆包 暴雷45
[妮姬] 抽卡上頭了45
[閒聊] 烙印勇士,喀斯卡COS39
Re: [F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??38
[情報] SEGA獲得LGBTQ+評等最高等級的黃金認證50
[問題] 如何反駁「我都花錢買了還要花時間玩?36
[活俠] 原始鳥熊臉書(將洩漏新版本消息)33
[閒聊] 萬代南夢宮線上 倒了80
[閒聊] 過勞死的員工 可以用輪椅運輸假裝沒事嗎33
[討論] 葬送的芙莉蓮138 所以之後走向?31
[閒聊] 哥殺看到後面彈性疲乏是正常的嗎?26
[閒聊] 擦刀的必要性?54
Re: [閒聊] 為何談到Sony都是想到遊戲部門?32
Re: [閒聊] 紅油抄手是騙最大的麵食料理嗎?☺31
[討論] 火產靈神是真的有可能的嗎?31
Re: [F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??27
[情報] FF14 行動版《最終幻想 14:水晶世界》30
[閒聊] 原神 5.3新角色立繪 內鬼30
Re: [問題] 醬油糰子吃起來到底什麼感覺?29
[閒聊] 強欲的大木博士28
Re: [閒聊] 紅油抄手是騙最大的麵食料理嗎?☺