Re: [閒聊] 文言文或成語是不是很難翻成英文?
※ 引述《ya01234 (姆咪)》之銘言:
: 文言文和成語是不是很難翻成英文阿,雖然西方的古英文翻譯成中文整個也很難翻吧
Thus do many calculations lead to victory,
and few calculations to defeat:
how much more no calculation at all!
這是孫子兵法
多算勝少算,而況於無算乎
所以說,不是能不能翻,而是翻譯的目的是什麼
舉例來說 如果對話的人都是古代人,那還有翻譯成古文風格的必要嗎?
因為他們都是古人處於自己的時代背景下,那反而就不是古文;
反之如果之現代人特地假掰講古文,那可能就要有翻譯成古文風格的必要
再舉一個例子, 北歐神話詩文艾達的片段
Sithhott, Sithskegg, | Sigfather, Hnikuth,
Allfather, Valfather, | Atrith, Farmatyr:
A single name | have I never had
Since first among men I fared.
這段是在講奧丁的別名
奧丁的別名、稱謂在詩文與散文中 多到需要用一個維基頁面去記
有些甚至直接給你寫 Hoárr(獨眼男)
這也導致很多詩文艾達在翻譯時遇到一個困境
究竟是要保留原本詩體的韻律 還是要讓讀者易於理解
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.121.169 (臺灣)
※ PTT 網址
爆
[討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創在臉書看到這篇文章 作者以譯者角度,用實例解釋翻譯跟二創的差別 我覺得非常完整,轉貼過來給大家參考 文章很長,幫大家整理重點 1. 這不是字幕翻譯好壞的問題,是譯者不該有二創凌駕原作的心態爆
[花邊] Pierce:我能有哈登生涯的隊友,我可能Pierce:我能有哈登生涯的隊友,我可能已經拿下五個總冠軍了 I mean he respects Doc. I don’t think he respects Steve Nash, Doc is gonna do e verything in his power to try to make them to work. But my thing is when I look at that Embiid right now is the best big in the game but I’m like … if I had t he chance to play with the talent that Harden plays with, I’d probably be walki爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是62
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進態度我先當他心情不好 just be a rock 這句話到底到底 跟王安石有什麼關系53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?15
[問卦] Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼最近回去聽michael jackson經典曲之一,Bad 台灣當時的翻譯,翻成"飆" 看有些文章說,這裡指的Bad,是好的意思 想問Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼?用現代流行的一字? --3
[問卦] 把China 翻譯成中國是不是怪怪到大家都知道中國兩個字 自古以來 從住城市中的人變到住在黃河流域的人 例如 : 春秋時代:恁姐仔住市內8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.
52
[閒聊] 青梅竹馬被卡車撞了81
[DORO] 炒飯要先下蛋還是先下飯?52
[我推] 整部作品最可憐的是不是美彌子?15
[閒聊] 有什麼真三角戀的作品推薦?38
[閒聊] 追完GBC後意猶未盡可以再追水母嗎10
[問題] 黑星紅白10
Re: [24秋] 東離劍遊記 4 05 魔宮貴族22
[問題] 還有什麼對話選擇多的手遊嗎?9
Re: [閒聊] 美好世界3期 作者補充設定(7~11話)58
[最頂] IGN選出最棒的25款PS5遊戲9
[閒聊] 芙莉蓮:男人喜歡這個9
[蔚藍] 櫻子大人要來點惡作劇了1
Re: [閒聊] 蔚藍檔案台服 算是安全下庄了嗎26
[閒聊] 陰陽眼見子算恐怖漫畫嗎?7
[公主] 貼貼可可蘿。11
Re: [問題] 崩鐵DOT是不是沒什麼救了18
[閒聊] 鳴潮1.4的PV...是不是少了女主角?6
[蔚藍] 陽奈、妃姬、愛麗絲雜圖26
Re: [閒聊] 獵人405 西索不去打蟻王的真正原因6
[問題] 因為語法拓寬所反映的未和繪者6
[蔚藍] 短髮莉音5
[活俠] 創作-雪山派的午餐時間11
[問題] 這輩子一定要看日常吧?7
[情報] 劇場版 紫羅蘭永恆花園 獲 初Dolby Cinema賞9
[閒聊] 香格里拉 開拓異境 從漫畫最新到原作最新9
[討論] 金搖桿最終名單7
Re: [閒聊] hews 綾瀨桃4
[蔚藍] 好吃的薄荷巧克力4
[原神] 甘雨的後背3
[福利] 上年紀的人是不是懂得戳人的藝術