PTT評價

Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?作者
HarukaJ
(神王川春賀)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:23

有些比較罕見的狀況可能是因為作者/製作人
對於歐美的文化或其規則理解不是那麼深入
導致出現一些謬誤 所以歐美版對這些部分進行修正

舉個實例 sting出品的聖劍同盟
(最有名的就是那個喊著再靠過來就砍你的女主角)
其中有個角色 帝國皇帝伽魯卡薩的妹妹 緋雪姬艾米莉歐
https://i.imgur.com/mIJOOHR.jpg

名字對應到英文就是Emilio

但問題是Emilio這個名字在歐美那邊是男性的名字
所以據說歐美版為了修正這個問題
就把Emilio改成了女性版的Emilia
也就是常見的愛蜜莉雅(不是芋頭酥)

這狀況立場反過來說就好像歐美出品的遊戲
裡面出現的中國人姓氏是兩個字 卻又不是歐陽、司馬或者上官這類複姓
所以為了修正而給他改姓複姓之類的
其實不是不能理解這樣的考量

--
この混沌とした令和のインターネットを照らす一筋の光
電子の海を漂うオタクに笑顔を
未来の平和をお約束
躁鬱だけどまかせとけ
インターネット・エンジェル ただいま降臨!!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.140.80.59 (臺灣)
PTT 網址

NARUTO08/09 20:10最後一段看不懂

medama08/09 20:10確實 像是夏露露要改成夏洛特 才是女性名

medama08/09 20:11最後一段 就像是劉備玄德要改成劉玄德才是正確的

HarukaJ08/09 20:13比方說在某部作品有個唐朝人 他不是唐日混血 也沒有任何

HarukaJ08/09 20:13跟日本有關的背景 但他的姓氏卻是山本 這樣的狀況

lucky041708/09 20:14姓名74 sjw會出征嗎

NARUTO08/09 20:14如果是這樣當然很出戲 但既然作者都這樣設定了 就只能跟從

aa901208/09 20:15什麼作者設定只能跟從==。事實上就作者不懂好嗎

HarukaJ08/09 20:17補充一個 另外有款叫ミトラスフィア的遊戲也有エミリオ

HarukaJ08/09 20:17但他就是男性

HarukaJ08/09 20:19https://i.imgur.com/YdNCRnA.jpg

xxx6070908/09 20:20像是紫劉輝

xxx6070908/09 20:20中國文化圈看到會吐嘈根本不會把劉放到名字裡

medama08/09 20:22會阿 雙姓沒聽過?父母各取一個姓氏

xxx6070908/09 20:24紫劉輝又不是雙姓,來亂的?

Jetlam08/09 20:24話不能說太死,我就在現實見過有人全名是叫_劉_

l2257372908/09 20:26為什麼作者設定什麼就只能跟從==?

l2257372908/09 20:26作者有這麼大的權限嗎?不改大不了就不賣美國,輸一個

l2257372908/09 20:26市場賺了面子很開心齁

HarukaJ08/09 20:26負面字眼比較不會出現吧 可是三國時代又有文醜 陸遜

xxx6070908/09 20:29顏良文醜聽起來超像創作出來的名字,兩個齊名還互相對應

YomiIsayama08/09 20:29因為醜跟遜在三國時期不是負面字眼

YomiIsayama08/09 20:29遜反而還偏正面

RueiRing08/09 20:30如果歐美遊戲有個中國女角取名小林默娘,你們會不會尷

RueiRing08/09 20:30尬,更不用說對岸

HarukaJ08/09 20:35原來是這樣 又學到知識了

YomiIsayama08/09 20:38醜一開始只是指相如惡鬼 遜以前只有謙遜退讓的意思

SangoGO08/09 22:34其實要舉很怪的中國人名大概是「劉備玄德」「關羽雲長」

SangoGO08/09 22:34「曹操孟德」這種吧

SangoGO08/09 22:40當然等同本文的敘述,比較像是男孩被寫做「妍婷」,女孩

SangoGO08/09 22:40被寫做「政宏」之類的情況,非特殊情況就改成了習慣用字

HarukaJ08/09 22:58對 上面這個例子比較接近我舉的例子所傳達的

GodVoice08/10 00:02像法文中的 比比安 是男性名 比比安娜才是女性名

longlongint08/10 00:26劉備玄德翻中文也是劉備啊(誤

CBGET585808/10 14:18勝進有沒有上steam