PTT評價

Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?作者
Reficuly
(逆天使)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:7

雖然這題目也算月經文了不過還是講一下這個例子


Leozack
https://i.imgur.com/n2maLsM.jpg


變形金剛G1時期 勝利鬥爭Victory時期的主要狂派反派之一

詳細劇情跟合體我在這邊略過,畢竟不是重點

近年來一般中文圈翻譯成「喪獅」、或音譯「里歐扎克」之類

而當年…在老三台播出時,他的名字被翻譯成:

「陳立鷗」


……


對,我至今依然無法理解為什麼他要姓「陳」…

這麼多年過去了,依然是個不解之謎



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.156.112 (臺灣)
PTT 網址

poorNPC08/10 00:30所以葉大雄是取野比大雄諧音嗎

NARUTO08/10 00:31連大雄都是錯的 人家名字應該是野比伸太

DarkKinght08/10 00:33這個問題跟甲兒為啥要姓柯一樣,應該無解吧

Reficuly08/10 00:36我以前大概會想著「你為什麼要叫陳立歐鐵金剛啊…」死去

m96m08/10 00:37第一神拳 李慕之 陳英村 田一郎

m96m08/10 00:37姓氏就亂套的哪有為什麼

excercang08/10 00:59總比變成泡麵好

yao717408/10 01:18兜甲兒還能說因為大部份的時間都是被甲兒甲兒的叫 發音是

yao717408/10 01:18kouji 至少kou念起來跟柯很像還能硬拗啦

ocarina202208/10 17:32孫達陸 照發音來說叫汪達陸也不奇怪結果姓孫