[閒聊] 被支語入侵最嚴重的ACG作品是鏈鋸人嗎?
小妹我突然想到
平常在跟朋友聊鏈鋸人的時候
跟他說瑪奇瑪或是MKM的時候
對方都能知道是誰
但是說真紀真的話
反倒對方會直接回蛤
很像是第一次聽到這名字一樣
跟朋友說這是台灣翻譯
對方卻回瑪奇瑪原來不是台灣翻譯喔
平常也比較常看到瑪奇瑪 真紀真反倒比較少
電次跟淀治也是一樣
這樣看的話
鏈鋸人算是目前被支語入侵最嚴重的作品嗎
我很好奇0.0...
--
♥你要金髮兔女郎♥
https://imgur.com/QVTsvA0
♡還是要黑髮兔女郎♡
https://imgur.com/MRrOa2n
--
盜版跟支語兩回事
只要官方沒有給漢字名的基本都這樣啊,像是西瓜榴槤
擊
4
今天釣的很開心ㄛ
兩邊都有正版受害者,真紀真和大力
你知我知 獨眼龍也知
哈,一群看漢化的免錢仔在爭執支語
支語大獲全勝
魯夫路飛混用之餘,還在當支語警察,笑死
鏈鋸人還是有人用官譯 炎拳才是最嚴重的
我最近在玩黑帝斯,那個只有簡中,而且神明的名字跟臺灣
都略有不同,怎麼辦?
下午好
金城武又抽筋啦~
盜版看爽爽,凱多不講海道,配合對岸支語翻譯,讚啦
幕留人/博人
下一篇 艾連 艾倫
代表對岸的”支語”翻得比較好,連台灣人買帳,支語警察怎
不打這點?
翻譯翻的比支語還差該檢討才是真的
看對岸盜版看爽爽,然後當支語警察到處噓人,不會精神
分裂ㄇ
我都說マキマ
黑帝斯 NICK大有做繁體模組
就先入為主造成的咩...如果你一開始就看正版的應該不
會覺得這個譯名有問題吧...到時候動畫黨也肯定是跟著
動畫譯名叫ㄅ
是說對岸發現意思翻錯被罵還會修正咧 反觀
帕瓦跟大力一般洽眾都喊哪個?
看支那人做的支語影片圖文,跟當支語警察不衝突啊==
MKM怎麼會是支語 就取マキマ羅馬音第一個字母 是多想
出警啊==
滑坡仔
我覺得這是看最先接觸哪邊,像香吉士就還是香吉士
達爾文遊戲的漢化發現原文有漢字還痛罵作者拒絕改漢字,
有很好嗎
剩譯名不會被嘴雙標惹 可說是主場
真的 對岸翻錯還會謙卑道歉 態度良好 真心愛作品
支語警察用對岸用的支語翻譯,這說的過?
支語警察不是該以身作則,怎麼凱多路飛瑪琪瑪用得不亦樂乎
?呵呵
是支語啊,瑪奇瑪不就對岸盜版翻譯弄出來的詞
中國那邊反而用帕瓦
大力被唾棄 有沒有灣語警察阿
支語警察想打擊支語,先當正版警察好嗎,或者用真紀真與海
道
台灣也用帕瓦啦== 大力才是對岸b站在用的
當所有人都在用支語如瑪琪瑪,支警有出來譴責?
我看正版也用瑪奇瑪不行嗎== 還是要貼出正版證明
這篇其實就算在譴責了吧XD
貼出證明 支語警察的警察會閉嘴嗎
支警糾正視頻,優化,瑪琪瑪也應該糾吧~呵呵
有些支語警察喜歡嘴人「愛支病」啊,然後對岸盜版漫畫
譯名用得很開心
所以支警只敢針對特定用語,動漫的支語譯名不是守備範圍,
真雙標
台灣習慣用盜版翻譯
爛翻譯就爛翻譯
對吧奇狗
還有博人啊 一堆支語警察都喊博人不喊慕留人
凱多啊,有人講海道嗎
多數人會記得跟繼續使用第一次得知情報訊息的翻譯啊 盜
版就是贏在速度 然後擴散出整個中文圈 正版翻譯照規矩
來獲得授權才出刊 慢了 名稱第一印象已經被霸佔走了
那也要盜版不是亂翻的啊 亂翻的話還是會被糾正過來
那如果不是亂翻的 用什麼翻譯有差嗎
支語不是這個意思...
不然說我們都愛看盜版…
東立翻那麼爛才該檢討吧
所以現在是要秀購買證明才能叫電次瑪奇瑪?
瑪奇瑪比起真紀真,更貼近作者原意,東立忽視作者原
意也是很好笑
回到這篇,引戰欠噓
有些推文也好笑,自願當正版受害者還很開心
三笠/米卡莎:
翻得不好當然不開心,但是把這當成支持盜版的理由更
不行吧,喜歡一部作品還不買正版嗎?
馬騎馬
海道/凱多
東立翻譯第一話的時候怎麼可能看得出作者原意,這要
求也太高了吧
西瓜榴蓮雞
那買了正版可以說瑪奇瑪嗎
錢都花下去了可以用自己喜歡的翻譯嗎
支語警察可以不可以別在西恰亂了
啊帕瓦瑪奇瑪電次凱多就比較好聽啊
西洽會噓瑪琪瑪支語的也就哪幾個吃飽沒事幹的支警
不就一堆盜版仔的印痕效應
翻前一二集就要知道藤本的角色名字原意哦 來來我建議
你去應徵當通靈師
叫マキマ不就得了 就譯者選字解讀差別而已 這也能吵
支不支語的 也是挺無聊
問題是這不是支語啊
爆
[心得]《鏈鋸人》⑨ 阿秋...我的阿秋.....QQ前情提要: 其實我吃完午餐就看了第九集 .....但我需要一點時間稍微平復心情,不然我怕寫出一篇充滿髒話的感想。 唉,只能說好險不是昨晚看這本,不然我一定睡不好 = = 本文是《鏈鋸人》⑨集心得,有個人意見&劇情雷,請注意喔。爆
[心得] 被朋友推坑了《鏈鋸人》......這三小 XDD我知道《鏈鋸人》很紅、很有名。 不過,一來我不是大眾看什麼我就看什麼的人;二來《鏈鋸人》封面的畫風沒吸引到我 所以雖然我身邊的宅宅好友圈一直有人推薦我 我也沒認真打算去追 直到三個月前我在服義務役時,當時因為防疫規定,有段時間全中隊要隔離 (但放假還是給我們放 意義不明)爆
[心得]《鏈鋸人》⑪(end) 『汪!』前情提要: ...我以為第10集已經很神了,沒想到第11集更棒。 我越來越期待這部的動畫化了! 一定超讚!! 本文是《鏈鋸人》最終集心得,有個人意見&劇情雷,請注意喔。 (本文同樣以"角色"作為單位來寫心得)爆
[心得]《鏈鋸人》⑥ ......我討厭真紀真 = =前情提要: 本來想看兩集再來寫感想,但有些話實在不吐不快。 本文是《鏈鋸人》第⑥集心得,有個人意見&劇情雷,請注意喔。 (本文同樣以"角色"作為單位來寫心得) ---爆
[心得]《鏈鋸人》⑩ 神...神作....!!!前情提要: 三個月前,當時我還在當義務役。 全中隊隔離時,同袍室友帶來的《鏈鋸人》風靡了整個寢室,害我都借不到 (? 我現在有點能理解為什麼當時受歡迎成這樣了 XDD 這超展開真的很酷,很無法預料啊啊啊~33
[閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?我跟那些感覺會看漫畫的人 提慕留人 真紀真之類的譯名 對方都一臉你在講三小的表情 但我改講博人 瑪奇瑪 對話就成立了49
[閒聊] 鏈鋸人第一季12集播完,人氣王會是誰?10月鏈鋸人就要開播惹 窩好興奮R 可惜第一季只有12集 看來大概只會播到武士刀惡魔那邊? 結尾可能是跟瑪奇瑪約會(39話)? 或是蕾塞登場賣萌一下(40話)? 之前鏈鋸人舉辦過兩次官方人氣投票 第一次是71話 剛打完聖誕老人36
[閒聊] 瑪奇瑪算是支語嗎?台灣東立正版翻譯是真紀真 我第一次看是看單行本,還被朋友糾正是瑪奇瑪 瑪奇瑪的確也比較符合作者本人的取名的原意 不過根據某種邏輯,瑪奇瑪應該算是支語吧 台灣人都該說正版的真紀真對不對?5
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?話說 小妹我突然想到 支語警察是啥意思ㄚ 那我們現在講的普通話 也算是支語嗎1X
[閒聊] 如果鏈鋸人動畫 瑪奇瑪亂翻 我鐵定爆氣小妹我突然想到 鏈鋸人動畫快出來了 到時候應該會用網飛看 但是突然想到一個問題 網飛常常亂翻譯
爆
[政確] Sweet Baby員工:把遊戲業徹底燒燬爆
[閒聊] 不到1秒!7歲女童打破「華容道世界紀錄」爆
[閒聊] 對日本人來說 台灣的飲食偏甜?84
Re: [討論] 麥人傑老婆FB (應該是老婆吧爆
[閒聊] 《羊蹄戰鬼》 女主角臉模94
[閒聊] 戰鬼續作的一些情報80
[問題] 魔法阿嬤當年票房有很好嗎?81
[蔚藍] 有囉!!!門主!!!76
[閒聊] 有遊戲公司把自己神主牌折斷倒閉的嗎74
[情報] 任天堂專賣店將進駐新光A11!(法雅客代理)66
[閒聊] 不會唸「青海」兩漢字露餡 日本詐騙被逮爆
[討論] 麥人傑老婆FB (應該是老婆吧65
[閒聊] 真三國無雙起源 新PV登場武將64
[蔚藍] 山海經活動新圖(劇透慎點)61
[鍊金] 萊莎泳裝VS蘇菲泳裝 怎麼選?54
Re: [討論] 麥人傑老婆FB (應該是老婆吧58
Re: [IGN] 黑神話悟空得票率短時間從90%暴跌至70%56
[Vtub] Ame最好看的服裝是什麼?30
[閒聊] 中國論壇在燒MHWs沒有中文配音52
[閒聊] 黑暗集會 台灣會有什麼S級靈異地點51
[Vtub] 三期生4人小組 出動!48
[閒聊] 還有十分鐘就下班了53
Re: [閒聊] 中國外交部:我們主張以史為鑒,不是47
Re: [Holo] 螺鈿與博物館合作啦!46
[蔚藍] 門主愛我43
[閒聊] S14世界賽主題曲用飛可幫林肯怕抬轎44
[閒聊] 關羽是怎麼變成關聖帝君的?42
[妮姬] 朝…朝火手呢@@a??41
Re: [推投] 旋風管家 最喜歡女角「1票」 投票結果39
[閒聊] 「戰鬼」算是好翻譯嗎