PTT評價

[問卦] 「戰你娘親」英文應該怎麼翻?

看板Gossiping標題[問卦] 「戰你娘親」英文應該怎麼翻?作者
YMGee
(紀縈梅)
時間推噓 3 推:4 噓:1 →:10

安我阿肥啦

阿肥突然被歪國人問到「戰你娘親」的意思

阿肥一時也想不到怎麼翻成英文

而且「戰你娘親」也不是真的要戰你的娘親

是一種語助詞

這樣的話英文要怎麼翻才能不失原味?

謝謝!

--
阿肥幸福食記 0.0b 大家都幸福唷~
https://i.imgur.com/onDpQ6K.jpg

https://i.imgur.com/ELR9EcR.jpg
https://i.imgur.com/gFR0D5e.jpg
https://i.imgur.com/DkWiGj3.jpg
https://i.imgur.com/6AG2JXL.jpg

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.91.9 (臺灣)
PTT 網址

minoru04 02/22 13:09給他一發海虎爆破拳就好了

engineer1 02/22 13:09樓下被肛都講什麼dirty talk

getter5566 02/22 13:10Fight your mother

kyosukeakiba 02/22 13:10後面再加一個kiss!

a7788783 02/22 13:11MDFK

oskens 02/22 13:11holy shite fight you

Yefim618 02/22 13:18tatakai your mother oya

aglet 02/22 13:18西班牙的 親愛的發音就像尬哩涼

dayend 02/22 13:19你知道 只有中國介意"意淫父母"這件事嗎

dayend 02/22 13:20歐美人士的 F後面都是直接加You

dayend 02/22 13:20因為..你要跟他們父母發生關係 是自由

dayend 02/22 13:21多看看世界 好嗎~

dayend 02/22 13:21別讓中國男人的承諾就像"X你娘"

dayend 02/22 13:21常說 但做不到

mikiji 02/22 14:17god bless you 的意思