[閒聊] 一起來翻譯各語系活俠的「戰你娘親」吧
如題
活俠的文本之優應該不用再贅述了
但現在除了東南亞一帶的國家以外很難推的出口
最大的原因除了武俠遊戲題材的難以理解的原罪外
最麻煩的是各種短語的翻譯
其中最常被大家拿來討論翻譯問題的第一名
我想當然是戰你娘親
光是翻成台灣人最常用的外語
aka 英文都有許多爭議了
Fuck your mother, Fight your mother
個人覺得都是可以接受的翻譯,
但後者缺了一種性器意義的感覺,
前者缺了扁人的感覺,
雖然我更喜歡後者。
綜上
不用拘泥於英文
韓語西班牙語世界語各種都行
討論看看吧
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 6.
--
ざんににゃんちん
認真覺得這句的娘親只是加強語氣 翻譯未必要硬套
C8如麻
補口露斯
Mother fxck
啊就是「幹你娘」 哪裡有啥爭議
這句話不就是幹你娘比較委婉的說法嗎?其實也不用拘泥在娘
親,基本上套適合的髒話就可以了
任一國家翻成自己最髒的髒話不就好了
通常也會跟對方母親有關
不就是瑪德法克
喇逼雕順便討論一下
可是日文髒話跟母親無關ㄅ
114514
英文就媽惹發客最適合吧
硬要糾結在原本四個字上通常氣勢出不太來
戰你娘親 在活俠裡是真的連對方娘親(全家)都要戰的意思吧
聚焦在戰上面就好了 你娘親只是輔助
重點是要表達戰意+1
讓人感覺不出你想大戰一場而是單純噴髒話的翻譯是不
行的
英文喔 我試試看
Come and Die Mother Fuxker
不是黑人的那句 Mother Facker
Come on! Mother fxxker!
hit your mother、punch your mother、slam your moth
er
say hello to your mother for me
Fuck them all
beat your mama!
Fighting!Bitch!
發行商:「怎麼翻喔?拿去問AI好了」
重點是戰,跟你娘親沒啥關係
樓上完全不懂
死にてぇ奴だけ掛かって来い
其實就差不多帥了,硬要翻幹你娘只會莫名奇妙
頂多加個髒話
for mom’s sake, Fight
beat your mom ass!
英文大概是這樣吧 把打跟娘都融合進去了
其實想了很久,日文的話我會翻:「ぶっ叩いてやる
!」≒狠狠揍你
可惜娘親真的翻不出來
chung042那個其實蠻帥的
ㄇㄉㄈㄎ即可
This is Sparta
幹 40樓你在我心目中贏了
信達雅都給你講出來了
Fuck you up motherfucker!
Come get fucked!
爆
[活俠] 韓網:戰你娘親該怎麼解讀?我現在算是知道戰你娘親這句話到底有多難了 因為要翻這篇韓文我也思考了很久還不知道有沒有翻錯 乾 這句話的起源是香港漫畫中,主角在被敵人控制後,掙脫束縛,攻擊敵人時喊出的臺詞。72
[閒聊] 「喇逼雕啦」怎翻成日文跟英文?活俠推廣到國外最難的 除了龐大的字數外 就是文字的翻譯 活俠當中的台詞58
[活俠] 所以戰你娘親翻成日文怎麼翻比較好?如題 看某篇活俠如何走出中文圈有感 文中提到到喧嘩上等感覺不錯 四字熟語是一個很不錯的方向 但對比中文戰你娘親的意思23
[活俠] 真的不考慮走出中文圈嗎?小弟雲玩家,對這部全靠雲 看大家分享的劇情內容,覺得留在中文圈太可惜了 武俠難翻譯得好是被討論到爛的主題,這部也只有繁中、簡中兩種語系 但我在想,如果不求國際化翻成英文,先從漢字圈著手怎麼樣? 日本那邊仿中國宮廷的故事也漸漸自成一系,韓國也有武俠作品的根底20
[問題]為何逸劍風雲決有英文翻譯活俠傳沒有???近期賣最好的武俠遊戲除了活俠傳就是去年的逸劍風雲決 可是活俠傳在歐美完全沒有一點波浪 steam裡面的英文日文韓文評論只有一二篇 反倒是逸劍風雲決看評論數字應該賣得跟活俠傳差不多 不過歐美玩家跟用翻譯器玩的日本韓國玩家的評論卻多了不少 去看youtube跟reddit也是有很多老外玩得感想介紹20
[閒聊] 日本學的漢字無法理解活俠嗎?如題 活俠因為翻譯問題 比較難打開國外市場 但日本有學一點漢字 而且都是東方臉孔9
[問題] 為什麼武俠題材很難跨出華語圈?以前說金庸很難出圈是因為難翻譯 可是武俠也不只金庸一家 總該有好翻譯的吧 出到遊戲 活俠也只能以台中當主要銷售市場 武俠題材在華語圈頗紅 可是總無法跨到外國去 頂多就紅一部臥虎藏龍而已 但李安影響可能更大 武俠並沒紅10
[活俠] 活俠的ost為什麼沒有英文翻譯?如題 活俠傳英文legend of mortal 文本很多很難翻譯就算了 但原聲帶應該能翻譯一下吧 怎麼都只有中文發音啊7
Re: [活俠] 韓網:戰你娘親該怎麼解讀?雖然不是韓文 但想了一下想覺得戰你娘親這句話最重要的重點是戰! 戰你娘!戰你爸!戰你全家! 我就是不服!不服就是拳頭來戰! 英文的話可以這樣翻?6
Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?呃,小弟才疏學淺, 又是第三類組, 文科人脈資源稀少, 只是單單的想詢問鄉民有無推薦的翻譯人才, 能將活俠傳的文本翻成道地通俗的日韓英西文,
爆
[問題] 醬油糰子吃起來到底什麼感覺?爆
[活俠] 活俠傳賣超過 70 萬套爆
[閒聊] 霸凌被抓包以後再逃到國外484很爽?爆
[閒聊] 出大事,少前2 黛煙活動全改了76
[閒聊] TGA提名的巨大遺珠 闇龍紀元:紗障守護者76
[推投] 中二病也想談戀愛 最喜歡女角「1票」62
[情報] T1前上路Zeus離隊後首發聲爆
[F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??57
[活俠] 未來數位有限公司特別合作51
[PTCGP] 12月活動拆包 暴雷50
[閒聊] 乳見式的六大系別49
[閒聊] 烙印勇士,喀斯卡COS40
[閒聊] AZKi 夢想實現36
[活俠] 原始鳥熊臉書(將洩漏新版本消息)33
[閒聊] 萬代南夢宮線上 倒了80
[閒聊] 過勞死的員工 可以用輪椅運輸假裝沒事嗎22
[閒聊] 日本敢用福島核災當背景做遊戲嗎?33
Re: [F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??33
[討論] 葬送的芙莉蓮138 所以之後走向?31
[討論] 火產靈神是真的有可能的嗎?31
[閒聊] 哥殺看到後面彈性疲乏是正常的嗎?32
Re: [閒聊] 紅油抄手是騙最大的麵食料理嗎?☺26
[閒聊] 擦刀的必要性?54
Re: [閒聊] 為何談到Sony都是想到遊戲部門?31
[小說] 武俠,開局先撿個黃蓉當廚娘40
Re: [F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??27
[情報] FF14 行動版《最終幻想 14:水晶世界》30
Re: [問題] 醬油糰子吃起來到底什麼感覺?30
[閒聊] 原神 5.3新角色立繪 內鬼27
[活俠] 鳥熊可以請羊宮妃那了吧