PTT評價

Re: [問卦] 譯者會逐漸失業嗎?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 譯者會逐漸失業嗎?作者
Jimny5566
(桑野建築設計事務所工號4)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:13

我覺得譯者會變很少但不會消失

可能需要的能力會比現在還要少

少到只要可以判斷是否符合當下的詞語就好


畢竟有一些東西是要靠人維護的

頂多譯者變成輔助AI工作

也就是AI翻譯譯者修正或檢查

例如你要翻譯正在發生兇殺案的現場氣氛

以及當下加害者跟被害人的情緒

甚至現場燈光月光的影響

AI可以幫你翻譯好

但還是需要譯者修正檢查


或是一個專業工具說明書

A連接到B或是需要安裝什麼的

AI不太可能幫你翻譯到好


還有很多你不知道文組職位其實不太受到AI影響

例如服務民眾的圖書館櫃台人員

機器跟AI是會出錯的

例如你自動還書感應失效

是需要人工幫忙處裡的

以後就是AI工作人類輔助



像機器手臂出來了

還是需要人類維修保養潤滑更換零件

變成人類輔助機器手臂

很多東西都有一定壽命的

這些都是客製化商品

你總不會再做一個機器人

只為了維修保養潤滑更換零件這些客製化商品

可能機器手臂300萬 維修保養機器人就要5000萬了

機器人的工作壽命跟著機器手臂

5000萬都可以請2-3個設備輪班到跟著機器手臂一起工作到死了

還可以順便凹設備做其他工作

你要怎麼凹維修保養機器人作其他工作?

附加功能?得加錢

※ 引述《whiteadam (blue eyes blue)》之銘言:
: 各位水水安安
: 各位帥帥安安
: 各位肥宅安安
: 大家好唷
: 小妹想要問問大家一個問題
: 問問看唷
: 譯者會逐漸失業嗎
: 自從google翻譯興起之後 很多學生作業都隨便抄一抄 翻一翻
: 而且
: 現在google翻譯也進步很多
: 也有別的專業的ai 翻譯網站
: 有木有更多相關的八卦呢
: 嘻嘻

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.217.114 (臺灣)
PTT 網址

milk7054 07/06 01:48薪資待遇太低,就算有需求,自己也不想

milk7054 07/06 01:48

milk7054 07/06 01:50手速比ai快已經不可能,要跟ai拼產量,

milk7054 07/06 01:50還不如換跑道

milk7054 07/06 01:51大家都用AI潤稿,趕件時間又被壓縮

whiteadam 07/06 01:52所以你有在使用Trados ??

icecubes 07/06 02:46有一些專業領域的東西 AI都會亂翻變成

icecubes 07/06 02:46亂七八糟的東西 另外要情緒潤色的文學

icecubes 07/06 02:46也是

icecubes 07/06 02:49一些正式場合的口譯只有一次發言機會

icecubes 07/06 02:49不可能等念出來錯了再修正 也可能弄錯

icecubes 07/06 02:49了得罪人傳播錯誤釀成大禍的 所以還有

icecubes 07/06 02:49段距離

ffaatt 07/06 07:15對新人影響很大