PTT評價

[問卦] 我就問電影名稱外語翻中文是在翻殺小?

看板Gossiping標題[問卦] 我就問電影名稱外語翻中文是在翻殺小?作者
dennistao
(不住心齋橋的心齋橋哥)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:5

明天又要辛苦上班一周的各位安安阿~~我就心齋橋哥啦

他馬的一早看到一個翻譯名稱真的快笑死氣死

就是WBC的Mike Trout啦,翻成什麼處奧特

臨老蘇咧沒辦法翻譯不會就打英文就好嗎? 幹還要落實三小英文教育

除此之外啦,早就對外語翻中文的電影名字不爽很久了

舉例我說過的神作:

刺激1995,請問是刺激在哪?

神鬼交鋒,我他媽以為是科幻片

你他媽翻譯一堆神鬼一堆傳奇

真的是教育失敗啦

有沒有為什麼外語翻中文片名翻得這麼爛的瓜?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.47.110 (臺灣)
PTT 網址

yolodick 03/26 21:24還有一堆魔鬼三小的 有阿諾演的都魔鬼

misu2718 03/26 21:25好大的一隻槍

xuein 03/26 21:26https://i.imgur.com/IuDPJr0.jpg

xuein 03/26 21:26https://i.imgur.com/888Trnf.jpg

GeogeBye 03/26 21:49阿就不是翻譯 你在糾結什麼

GeogeBye 03/26 21:50片名是行銷的一環

foucault1984 03/26 21:59黑蘭嬌表示......

willywasd 03/26 22:02因為電影照你的翻法沒人要看