PTT評價

Re: [問卦]中國農曆的英文被改Lunar是何時的政治正確

看板Gossiping標題Re: [問卦]中國農曆的英文被改Lunar是何時的政治正確作者
Lordaeron
(Terry)
時間推噓 4 推:5 噓:1 →:56

※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: 記得至少在2020年以前
: 過年的時候沒什麼吵過中國農曆的英文是什麼
: 外國人也都是叫農曆新年為Chinese New Year
: 沒聽過也沒看過新聞報導有什麼Lunar New Year
: https://i.imgur.com/q427CJF.png

: 聯合國郵政管理局發行的癸卯兔年郵票也是Chinese New Year
: 但最近兩三年
: 不知道為什麼開始有ㄧ些人開始說Lunar New Year才是正確說法
: 說中國農曆不是中國專屬的,說Chinese New Year是不尊重也過農曆的國家
: 所以那些人就洗腦全世界的人要改說Lunar New Year
: 但農曆不就是中國這一套陰陽合曆嘛
: 從最早的夏曆到現在的崇禎曆,每部都是中國官方編訂的
: 這不是中國專屬不然是什麼?
: 更爛的是農曆是陰陽合曆,不是陰曆
: 英文根本不應該叫Lunar
: 所以SJW洗腦全世界的人要改說Lunar New Year是何時開始的?
農曆新年,中國人叫Chinese New Year,沒問題。
韓國人叫Korean New Year,Lunar New Year沒問題,畢境漢城都變首爾了。 越南人叫Vietnanese New Year,也沒問題。
你家自己愛叫什麼,誰也管不著,但別管到別人家去。

但叫Lunar New Year 還要扯什麼曆法,之類的就顯示了對曆法的不了解,
如果還是"學者"就該打屁股了。如果是大學的亮學姐(學妹好一點) 就另當別論,給她
專門上一課。

哪如果扯去,"又不是Chinese 在過,我們也過啊??"
這就是邏輯有問題了,你過你家的事啊。
舉例,英國用英文這沒任何問題,美國用英文,澳洲用英文,紐西蘭用英文,
新加坡也用英文,甚致英文印度也是的法定語言。
這....可以有個英國以外的任何一位"學者"說,啊!!我們也有用啊。
哪改叫"女王文" ?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.174.236 (臺灣)
PTT 網址

monitor 01/23 22:25等中國被印度代管之後,中國就要改

monitor 01/23 22:25過印度新年了

astoor 01/23 22:27不然就新增一個taiwanse new year,不要用l

astoor 01/23 22:27iunar new year

andytaso 01/23 22:28再忍個十年吧 以後統1叫印度新年

gfabbh 01/23 22:29通通叫Spring Festival 不就好了,對於東

gfabbh 01/23 22:29亞之外的外國人而言,給他們一個好用的稱

gfabbh 01/23 22:29呼就好,他們才沒有興趣管中韓越內部的意

gfabbh 01/23 22:29識形態之爭。

sbob 01/23 22:37他就很好笑啊

dferww55 01/23 22:49像庫克的用法是不禮貌的,他用LNY 卻配

dferww55 01/23 22:49上大紅色的恭喜發財,這明顯是中國年的

dferww55 01/23 22:49特色,韓國是用白色不太寫漢字,越南則

dferww55 01/23 22:49是完全沒漢字且是貓年,你到底跟誰拜年

dferww55 01/23 22:49?跟中國人拜年為何偏要用中國人不愛用

dferww55 01/23 22:50的稱呼?

ronga 01/23 22:50是說中共外交部也是用Lunar New Year

dferww55 01/23 22:50跟越南韓國拜年,你用錯顏色及文字,有

dferww55 01/23 22:50些則是用錯生肖

ronga 01/23 22:52所以庫克用Lunar New Year 沒毛病阿

ronga 01/23 22:52中共官方自己就帶頭用了

dferww55 01/23 22:53就錯了啊,中共外交部使用LNY 一次,但

dferww55 01/23 22:53中共政府使用CNY 無數次,怎可能是誤用

dferww55 01/23 22:53那一次是對的?

dferww55 01/23 22:54一次大於無數次嗎?

dferww55 01/23 22:55這個香港人也有考證過,香港政府的文件

dferww55 01/23 22:55也是兩種都有,但CNY次數酧版趪NY ,

dferww55 01/23 22:55那現在人家就是不喜歡LNY 了

dferww55 01/23 22:56ﴠ高 於

gfabbh 01/23 22:56我是認為農曆新年應該有個能中韓越三方接

gfabbh 01/23 22:56受的通用譯稱,方便西方人使用,但是LNY

gfabbh 01/23 22:57是從曆法原理以及精確性上,是不合適的。

ronga 01/23 22:58中華人民共和國駐美利堅合眾國大使館

ronga 01/23 22:582023年的新聞就是LNY

ronga 01/23 22:58中共簽證服務中心 節假日訊息 也是LNY

dferww55 01/23 22:59應該是沒辦法找到各自滿意的同意,最後

dferww55 01/23 22:59可能各過各的比較理想,就如泡菜與辛奇

dferww55 01/23 22:59,吵到最後乾脆泡菜是泡菜,辛奇是辛奇

ronga 01/23 22:59央視海外版 中共人民日報 人民網全都是

ronga 01/23 22:59根本就不是只用一次好嗎 中共官方兩種都會

dferww55 01/23 22:59你找少數例子來沒意義的

ronga 01/23 23:00用,我是不覺得中共那叫少數啦 極權國家

dferww55 01/23 23:00那種用得更多呢?

ronga 01/23 23:00用字本來就會比較講究

ronga 01/23 23:01官方明明用爽爽 你跟我說少數 XDDDD

dferww55 01/23 23:01那要是接下來老共不再這樣用,你就尊重

dferww55 01/23 23:01他看法了嗎?別到時又另一套說詞

dferww55 01/23 23:01人家就不喜歡這詞,很明顯的

ronga 01/23 23:01現在官方英文新聞滿多都用LNY 你老外看到

ronga 01/23 23:02用LNY根本就沒問題

gfabbh 01/23 23:02小粉紅對這個議題這麼敏感,中共官方可能

gfabbh 01/23 23:02也需要有些反應了。

ronga 01/23 23:02等老共哪天正名再叫我唄

ronga 01/23 23:03沒正名前就別說老外用錯 這種都可以的稱呼

ronga 01/23 23:03也能吵 頗有趣的

tgbkkk 01/24 01:59糾正人家母語用法也是挺好笑的

tgbkkk 01/24 02:00到底要自我感覺多良好才辦的到

sluttervagen 01/24 10:26好啦好啦 農曆新年是支那賤畜發明

sluttervagen 01/24 10:26的啦 你們支那賤畜過年都吃腳尾飯

sluttervagen 01/24 10:26圍爐啦

sluttervagen 01/24 10:26小粉紅就繼續出征吧

sluttervagen 01/24 10:29噓錯了 幫補推