PTT評價

Re: [問卦] 這幾個字怎麼念?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 這幾個字怎麼念?作者
khara
(逝)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:4

※ 引述《Max11 (從來沒有)》之銘言:
: 1. 「堤」防,我念「提」,但很多人念「滴」
: 2. 「攜」帶,以前教念「西」,現在很多YT念「鞋」
: 3. 混「淆」,我都念「搖」,現在聽人都念「ㄒ一ㄠ/」
: 4. 關「卡」,以前教念「ㄎㄚˇ」,現在影片聽是念「ㄑㄧㄚˇ」
: 5.「法」國,小學時聽到是「ㄈㄚˋ」國,但現在台灣小學生都念「ㄈㄚˇ」國。
: 還是我記錯了,本來就是後面讀法才正確,這是曼德拉效應嗎?

我這極端保守派說幾句可能逆風的話。
回歸《廣韻》
https://kanji-database.sourceforge.net/dict/sbgy/index.html

1.提:
都奚切,讀ㄉㄧ是正確的。
但對岸把「提防」也讀成「dī防」那就錯了。
「堤防」該讀ㄉㄧ可是「杜奚切」的提指該讀「tí」。

2.攜 3.淆:
確實攜該讀 ㄒㄧˊ(或ㄏㄨㄟˊ),淆該讀ㄒㄧㄠˊ(正確來說是ㄏㄧㄠˊ)。
因為一個是戸圭切,一個是胡茅切。

不過淆涉及一個現象:
在英語的術語叫 h-dropping 或 h-adding。
簡單說就是開頭的氣音ㄏ有可能脫落或增生。
例如釋迦牟尼的兒子Rāhula(羅睺羅),早期曾音譯作「羅雲」
這裡「雲」似乎很奇怪因為沒有 h 的音。
可是對照臺語會發現有把雲讀成 hûn 的,
那就對上號了: Rāhul > Rāhun > 羅雲(hûn)。
(L變N也是常見的語尾變化)
這是 h-adding。

換言之,淆讀成ㄧㄠˊ有可能是另一個方向 h-dropping,
把原本該讀 ㄏㄧㄠˊ 的前面 ㄏ 落去了。

3.卡:
直接說,讀ㄎㄚˇ正確。
這字在明朝及以前幾乎不怎麼用,
清朝開始大量用在音譯,例如滿語 karun 卡倫。
所以是ㄎㄚˇ不是ㄑㄧㄚˇ。
《字彙》這本書給了個錯誤的反切那應該是誤解。
但依北京音系,確實常態不會有 ㄎㄚˇ 只有 ㄑㄧㄚˇ。
可是既然咖啡可以讀ㄎㄚ,
尷尬可以讀ㄍㄢ ㄍㄚˋ(北京音系正確讀應該是ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ),
那麼這個幾乎只用在音譯,少數表示卡住或關卡的,讀ㄎㄚˇ應沒問題。

4.涉及老北京音的殘存入聲造成的變調。
以前法字讀音音調還不只三聲四聲,四聲也常用。
類似「一」這個原入聲字在北京音演化的普通話仍保留變調,一聲二聲四聲都有。
但或許簡化成只讀三聲也是教育上方便。

--
Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.
                    David Hilbert

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.44.22 (臺灣)
PTT 網址

RealGeforce 05/04 11:05完全看不懂

skn60694 05/04 11:08前面是說根據規則音變 對面審音有其根據

nopetw 05/04 11:08所以真的有人讀監介喔

skn60694 05/04 11:11真的有 尷尬的讀音據說是來自吳語 所以

skn60694 05/04 11:12跟北京音系不太一樣

skn60694 05/04 11:14剛才想到 "酵"也是中國較符合反切的例子

khara 05/04 11:20確實酵在臺語與對岸都正確 卻在臺灣國語錯

scissorman 05/04 14:45推懂《廣韻》的人