PTT評價

Re: [問卦] 不可用簡體字!經濟部修法「電子遊戲機

看板Gossiping標題Re: [問卦] 不可用簡體字!經濟部修法「電子遊戲機作者
chang17a
(5566得第一)
時間推噓 X 推:1 噓:5 →:8

※ 引述《ltytw (ltytw)》之銘言:
: 這就帶出了另一個問題
: 誰要來翻譯?
: 不然我是業者我還是會省事
: 直接把文本丟翻譯雞 搞丁收工
: 因為台灣就沒什麼翻譯或在地化的人力阿?
: 又很貴
: 不像中國隨便一個巷口就是一個漢化組
: 而且內卷到很便宜
: 所以網路上有這麼多資源
: 簡中先出來 而且翻譯質量又好
: 毫無意外
: 嘶嘶

漢化組翻譯質量好你敢講?
那種新番搶快出來的
我寧可關字幕用破聽力原文直接來

翻譯這個時代就爛價錢
台灣譯作慢是因為要談版權
中國人版權意識低落
滿滿的漢化組本來是追劇動漫迷熱血練功用
後來有流量就開營利收會員用盜版賺很大

在這種原作告下去也不會贏的零法治異世界爽
你大讚中國便宜資源多
資源哪裡來的你馬想一下
原作在哭你還毫無意外哦

笑死

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.246.177 (臺灣)
PTT 網址

astrayzip 10/17 09:53台灣新番一堆翻譯品質也沒很好欸

rasen9 10/17 09:54動漫翻譯就最便宜ㄉ 是要品質多好

就熱血練功用的本來就不會好 是回上一篇文說中國翻譯質量好還說資源多 是在???

ChungLi5566 10/17 09:54翻譯質量有多重

支語來的 看多改不掉

hermanwing 10/17 09:56又捉到一個皇民

對 一面精日做字幕 一面靠盜版發財氣死小日子 就不是皇民了

froce 10/17 09:58人家這幾年開始有版權意識了好嗎?

^^^^^

froce 10/17 09:58現在是有代理字幕組就轉正,以前的

froce 10/17 09:58美好時代早過去了。

幫你畫重點

※ 編輯: chang17a (1.161.246.177 臺灣), 10/17/2025 10:03:55

GAIEGAIE 10/17 10:10版權?你是說台文館嗎??

不是 這裡是說中國漢化組 你中文不好?

froce 10/17 10:20不用在那裝啦,你沒看過你怎麼知道

froce 10/17 10:20翻譯的品質不好?還畫重點咧

froce 10/17 10:21而且聽原文也大概是人盜錄出來放網

froce 10/17 10:21路的好嗎?

有看過啊怎麼了 你沒看過? 有人說中國漢化組質量好資源多 純嘴這句

※ 編輯: chang17a (1.161.246.177 臺灣), 10/17/2025 10:25:54

yeustream 10/17 11:51我只知道確實有很多比正版翻譯品質好很

yeustream 10/17 11:51多的漢化組