PTT評價

Re: [問卦] 官方語言中文的國家邏輯都不太好?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 官方語言中文的國家邏輯都不太好?作者
HuangJC
(吹笛牧童)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:1

: 推 cloud180: 語言,需要有很多背景知識跟經驗才能達 111.82.21.142 06/26 23:37: → cloud180: 成溝通 111.82.21.142 06/26 23:37: → cloud180: 光靠翻譯跟公式來學習一個語言當然沒邏 111.82.21.142 06/26 23:38: → cloud180: 輯 111.82.21.142 06/26 23:38: 推 cloud180: 中文的問題是,追求詞藻的美,因此犧牲 111.82.21.142 06/26 23:39: → cloud180: 掉溝通順暢的能力 111.82.21.142 06/26 23:39
不太清楚你在講的是不是我注意到的這些
畢竟我是從生活中感受,而不是專修語文

舉 否定句 為例

中文:我不美嗎?
答:不,你很美。

這個 '不',是在否定整個句子

英文:Am I not beautiful?
答:No, you are not beautiful.

這個'no',是指不美 XD,不是在否定整個句子
所以如果要翻譯,就變成:是的,你不美

------------
但好像現在也沒這樣了啊

No, you are beautiful.

這句子一樣說得通,和中文根本對稱...

------------

比較嚴重的是,我和同學在溝通的過程中
常會覺得,必需本來就懂對方的意思
然後才會懂對方的句子
如果不是這個領域知識專精,不懂語境
那句子也會完全無法理解

比如 太陽曬棉被 太陽 -> 棉被
棉被曬太陽 棉被 <- 太陽

這個曬字,本身無法表達熱量的傳遞方向
必需已經知道事實,才有法子理解

有很多句子,都是對於前提的理解不同,就會完全誤解到另一個語境去

比如,愛上一個人
愛上一個人 (記得可以重覆四次? XD)

意思是完全不同的

但難道英文就沒這樣的句子?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.233.114 (臺灣)
PTT 網址

cloud180 06/27 00:24英文一定也有的~

t516 06/27 00:24好不難懂

connetting people 就能秒懂 以前我和女友吵架,我說我是愛她的,她始終無法理解 當下我一個神龍翻身,再一個游魚入海 她流出眼淚後就懂了 所有的溝通,都不如插入 AV 端子來得直接

※ 編輯: HuangJC (116.241.233.114 臺灣), 06/27/2023 00:27:23