PTT評價

Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎

看板Gossiping標題Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎作者
analiya
(莉雅)
時間推噓1X 推:3 噓:16 →:71

別以訛傳訛了。

在中國,馬鈴薯才是正式的名字,才是所有中國人都能聽明白的一個名字。中國也用薯
片。薯條這些詞,哪個薯?土豆薯?

土豆,洋芋,地蛋,山藥,冬薯,都是各地方的土語稱呼。祇不過土豆作為北方土話詞
彙通行的範圍大一點而已。但即使是土豆,真正使用的地區也並不多,連同屬於北方的
山西都不適用土豆這個土詞。

臺灣現在用馬鈴薯這個詞本來就是中國傳過來的。本來就是中國通用詞彙。閩南,臺灣
這種多山地區馬都少,更別提馬鈴了。連馬鈴都不是個常見的東西,還真當馬鈴薯是閩
南人創造的詞彙。

有興趣的搜搜中國古代的馬鈴長什麼模樣。再看看馬鈴薯。你就知道那個東西為什麼叫
馬鈴薯了。


同理的還有番茄。在中國通用正式詞彙就是番茄,而不是西紅柿。現在你臺灣用的詞彙
中,衹要涉及到胡,番這些字的都是中國古代對傳進來的事物的命令。

番茄。番石榴。胡蘿蔔。二胡。都是一樣的。

兩岸在這些詞的用法上完全沒有區別。別在人為的去創造區別了。


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.144.81.83 (中國)
PTT 網址

tyop4477 04/24 12:11我也覺得在既有名詞下搞小警總很無聊

Aotearoa 04/24 12:11最後一句擺明亂講

tuanlin 04/24 12:11土撥薯

Aotearoa 04/24 12:11用法當然有區別

cdmlin 04/24 12:12跟支那=中國 是中國通用詞彙一樣 較早前的

noreg0393933 04/24 12:13對,快叫中國人不要亂用中文

amphiprion 04/24 12:13可撥薯

Aotearoa 04/24 12:13你說西紅柿,我說番茄 台語tomato

Aotearoa 04/24 12:13這就是區別了,哪會完全沒有區別?

看完文章了嗎? 中國的正式通用詞彙也是番茄而不是西紅柿,西紅柿是一個地方土語詞彙。所以才有番茄醬

noreg0393933 04/24 12:15正確用字還不用?

anomic24 04/24 12:15通用與否跟實際上使用與否仍有差距

anomic24 04/24 12:15實際上使用的詞彙往往會取代既有的用語

現在也沒有取代,是你以為取代了而已。再說一遍馬鈴薯,番茄就是中國的通用詞彙。是使

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:16:12

Aotearoa 04/24 12:16如果真的完全沒有區別 就不會有這串文了

本來就是沒有意義的。就如同鄉民總在說的兩岸詞彙。中國水平水準都用。品質質量都用。

Aotearoa 04/24 12:16錯 那叫外來語

Aotearoa 04/24 12:17你們中國有人說西紅柿,台灣人完全不會

Aotearoa 04/24 12:17這樣說,這就是區別了

windyyw 04/24 12:19山西用洋芋啊,我知道

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:19:10

anomic24 04/24 12:19固然華人文化圈中「馬鈴薯」係起源自中

anomic24 04/24 12:19國本土的用語,但若未受中國媒體影響,

anomic24 04/24 12:19通常情形下在台灣就不會有人使用「土豆

anomic24 04/24 12:19」來稱呼馬鈴薯,而在閩南語盛行的台灣

anomic24 04/24 12:19往往會認為其係指稱花生,如此一來,何

anomic24 04/24 12:19來詞彙用法上並無區別之說?

你不覺得雙標很可笑嗎?作為通用正式詞彙,兩岸都用馬鈴薯沒有區別。作為方言,兩岸閩

windyyw 04/24 12:20山西名菜:洋芋擦擦

noreg0393933 04/24 12:20我的噓被刪了一個欸,再補一個好了

anomic24 04/24 12:15通用與否跟實際上使用與否仍有差距

anomic24 04/24 12:15實際上使用的詞彙往往會取代既有的用語

現在也沒有取代,是你以為取代了而已。再說一遍馬鈴薯,番茄就是中國的通用詞彙。是使

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:16:12

Aotearoa 04/24 12:16如果真的完全沒有區別 就不會有這串文了

本來就是沒有意義的。就如同鄉民總在說的兩岸詞彙。中國水平水準都用。品質質量都用。

Aotearoa 04/24 12:16錯 那叫外來語

Aotearoa 04/24 12:17你們中國有人說西紅柿,台灣人完全不會

Aotearoa 04/24 12:17這樣說,這就是區別了

windyyw 04/24 12:19山西用洋芋啊,我知道

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:19:10

anomic24 04/24 12:19固然華人文化圈中「馬鈴薯」係起源自中

anomic24 04/24 12:19國本土的用語,但若未受中國媒體影響,

anomic24 04/24 12:19通常情形下在台灣就不會有人使用「土豆

anomic24 04/24 12:19」來稱呼馬鈴薯,而在閩南語盛行的台灣

anomic24 04/24 12:19往往會認為其係指稱花生,如此一來,何

anomic24 04/24 12:19來詞彙用法上並無區別之說?

你不覺得雙標很可笑嗎?作為通用正式詞彙,兩岸都用馬鈴薯沒有區別。作為方言,兩岸閩

windyyw 04/24 12:20山西名菜:洋芋擦擦

noreg0393933 04/24 12:20我的噓被刪了一個欸,再補一個好了

windyyw 04/24 12:21洋芋擦擦很好吃

Aotearoa 04/24 12:21幫你補一個啦

noreg0393933 04/24 12:23快把土豆網改成馬鈴薯網啊

Aotearoa 04/24 12:24樓上wwww

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:26:02

lazarus1121 04/24 12:27台灣獨有的不等於只有台灣能用啊

Aotearoa 04/24 12:27台灣的非閩南語使用者也會認為土豆是花

Aotearoa 04/24 12:27生,這就是區別

我的表述有問題,不是語言而是地區。閩南地區的非閩南語使用者也認為土豆是花生。還是

lazarus1121 04/24 12:28台灣就沒有使用中國土話,哪來一樣

Aotearoa 04/24 12:30只挑自己想說的話來說,很會很會

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:31:30

lazarus1121 04/24 12:31而且這篇本來就是在討論兩國的用語

lazarus1121 04/24 12:31沒人在問馬鈴薯是哪邊起源的

既然討論兩岸用語,就應該討論兩岸的通用用於,而不是中國某個省某個縣某個鄉的用語。 通用用語,兩岸一樣。臺灣的土豆用法和閩南也一樣。

Aotearoa 04/24 12:31其他地區的非閩南語使用者呢?

你真打算用臺灣和中國的某個省和某個地區相比嗎?原來你是大中國主義者。我誤會你了。

Aotearoa 04/24 12:32花生

Aotearoa 04/24 12:33你們中國就不是這樣囉

Aotearoa 04/24 12:33不是閩南地區的中國人,看到土豆兩字...

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:34:36

Aotearoa 04/24 12:34you know 這就是區別

Aotearoa 04/24 12:34不要只想挑閩南地區的人出來說

Aotearoa 04/24 12:34你中國那麼大

再說一遍,馬鈴薯才是中國的通用詞彙。你要是分解到地區那可就多了。土豆,洋芋,洋山

Aotearoa 04/24 12:35我用國與國的方式來說啊 科

lazarus1121 04/24 12:35連稱呼都這麼不一致,內部分裂嚴重

lazarus1121 04/24 12:37台灣的用語就是土豆=花生,沒有了

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:38:02

lazarus1121 04/24 12:37中國的土豆是什麼,這我就不知道了

別故意把兩個事情混淆在一起。我說的是兩岸都用馬鈴薯這個詞彙。至於土豆這個地方,詞

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:41:26

lazarus1121 04/24 12:42而且百度一堆在問土豆為啥叫馬鈴薯

lazarus1121 04/24 12:42如果是通用詞彙不是該反過來問嗎

14億人,連自己名字都不會寫的文盲就數百萬,各種沒下線,沒常識的問題你都能搜到,這 既然你已經搜百度了,那你應該知道百度百科的名字是什麼?土豆還是馬鈴薯? 既然你已經搜百度了,那你應該也搜了相應的產品吧。相應產品包裝上配料是寫的什麼?土 馬鈴薯就是中國通用詞彙,兩岸沒有區別。

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:48:43

luckid 04/24 12:57不是阿台灣人就不會把土豆叫做馬鈴薯阿

luckid 04/24 12:58只有中國這樣叫阿

luckid 04/24 12:58有爭議的不是馬鈴薯,是土豆阿

luckid 04/24 12:59而且你還提到山藥,那也不是馬鈴薯阿

中國某些地區管馬鈴薯叫山藥。 但中國的絕大多數地區山藥就是山藥。 這是兩件事。

lazarus1121 04/24 12:59你說的很有道理,但我百度打土豆條

lazarus1121 04/24 13:01包裝成份居然是寫土豆,土豆粉而非

lazarus1121 04/24 13:01馬鈴薯,這塊是要經過官方審核的吧

中國管那叫薯條。土豆條本來就是異常小眾的詞。 都已經用土豆條這種名字了,還在意啥呢? 我也在百度搜了一下。即使你打土豆條出來的絕大多數產品實際上包裝都寫的薯條和馬鈴薯 另外中國很多網上的東西,實際上是不需要官方審核的。很多其實都是自己作的包裝。隨便

guestwhat 04/24 13:04番茄醬是因為中國麥當勞抄台麥

guestwhat 04/24 13:04不然沒文化的支畜真的會叫西紅柿醬

lazarus1121 04/24 13:05還是你們的通用詞彙並非官方認定而

lazarus1121 04/24 13:05是你自己認為的

lazarus1121 04/24 13:05在台灣就算叫土豆麵筋,成份也是寫

lazarus1121 04/24 13:05花生,這才是所謂的通用詞彙吧

lazarus1121 04/24 13:07還是在中國看到包裝成份寫土豆

lazarus1121 04/24 13:07但要吃進去才知道是馬鈴薯還是花生

luckid 04/24 13:09也有可能吃了發現兩者都不是,嘻嘻

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 13:24:34

Aotearoa 04/24 13:26原來是小眾啊 那就好,那還是完全沒區別

Aotearoa 04/24 13:26XDD

Aotearoa 04/24 13:27小眾是例外,不算

同樣是用百度搜索。 土豆條搜索結果24萬。 薯條搜索結果一個億,而且還是因為封頂無法再多顯示。 你覺得我說一句土頭條是小眾有問題嗎? 馬鈴薯,薯條,薯片就是中國的通用詞彙。

※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 13:39:28

lazarus1121 04/24 13:45我改用馬鈴薯跟土豆來搜

lazarus1121 04/24 13:45馬鈴薯2千萬 土豆超過1億 這是?

lazarus1121 04/24 13:46兩邊回文好累 我到新的文章留了

vericool 04/24 14:18你說的這些都對,可是現代支那人就是以

vericool 04/24 14:18土豆為主不太用馬鈴薯啊

vericool 04/24 14:19你是雲中國人嗎

ilovekai 04/24 15:30支那=中國,雖然文字有區別,實則相同