PTT評價

Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎

看板Gossiping標題Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎作者
anomic24
(若彧)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:23

首先,無法否認的是,凡是華人文化圈,其所使用的用語或多或少都可能起源自中國地區,而這些用語因為各個地區社會、文化及環境的不同而出現歧異乃至於方言。而這些方言往往在不知不覺間,成為特定地區人民指稱某項事物的主要稱呼,甚或隨著該地人民媒體影響力的擴大,進而普及化。

原文中提及的「土豆」即為一適例,原本或許只是特定地區對馬鈴薯的稱呼,但隨著抖音等媒體的發展而為人所知,當然媒體所及之處不僅中共地區,也包含台灣。

但我們同樣無法否認,兩岸交流與媒體散佈尚未普及的以往,於台灣用土豆指稱馬鈴薯這樣的用法,根本不會有人聽得懂。對深受閩南文化的台灣人而言,客觀上往往只會認為係在指稱閩南語的花生,這點可以說原文的假設沒有錯。

但另一方面,也可以說原文的假設是錯的。隨著全球化進程,不同語言的文化間都可能出現同質化了,那相同語言間更可能有同質化的問題,而最明顯的就是在用語跟詞彙的使用上。因而會使用此種用法的,也可能是「深受中國媒體影響而以中國媒體用語為主的人」。

用土豆指稱馬鈴薯本身並沒有錯,但我們要思考的是更深一層的問題。這很明顯代表,台灣既有的媒體傳播性或是文化已經逐漸喪失了其本位,而受到中國同化。例子不勝枚舉,尤其是盛行抖音、小紅書及微博等的國高中小校園。固然文化自然會有交流,但我們必須認知以及警戒的是,這樣可能將使個體喪失對自我文化的認同,而轉趨愛好媒體上所傳達的特定價值觀。更甚者,我們無法否認是否中共官方會透過各種媒體,或多或少對慣用中國媒體的台灣下一代進行精神上的文化統戰。當年輕一代嘴上總是掛著我們聽不慣的用語,從不在意台灣的國際地位時,或許民主的台灣地區已經命懸一線了。

最後,我並不會認為「說中國用語」本身是件絕對的惡,但它確實是個生活中常見且值得我們關注的事實。重點並不是用語的使用與否,而是使用用語的同時我們是否仍謹記自己所身處的土地。


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.183.227 (臺灣)
PTT 網址

dlam002 04/24 12:37當土豆可能和花生混淆就該避免代稱馬鈴薯

kt40 04/24 12:39教育部改一下叫土豆豬腳也沒差

briareus 04/24 12:40馬鈴薯=台灣人&流亡中國人使用語

briareus 04/24 12:41土豆=中華人民共和國使用語

luckid 04/24 12:55我不太懂原PO想表達啥,我中文不好0.0

luckid 04/24 12:55我只知道在台灣,用土豆指稱馬鈴薯是錯的

luckid 04/24 12:55對岸想怎麼叫就隨他們去好惹

vericool 04/24 14:13用土豆稱馬鈴薯在中文本身就是錯的,是

vericool 04/24 14:13支那常見的誤用當通用。不想稱馬鈴薯也

vericool 04/24 14:13可稱洋芋,就像中國稱番茄為西紅柿、稱

vericool 04/24 14:13奇異果為獼猴桃這都是符合中文語法的,

vericool 04/24 14:13也是早前既有的詞。但文革後的支那喜歡

vericool 04/24 14:13把誤用當通用,還會自圓其說。

iamcnc 04/24 22:39漢字源於中國地區的古文明呀 只是舊民國

iamcnc 04/24 22:40跟新中國政權把那些古文明都當是中國 用

iamcnc 04/24 22:40來欺騙統治下的人民五族共和 那明顯不用

iamcnc 04/24 22:40漢字的蒙藏新疆呢?當然就是打到他怕 讓

iamcnc 04/24 22:40他自焚或是請他吃豬肉啦 唷耶

iamcnc 04/24 22:42中國用土豆稱馬鈴薯是對的 就跟我們台灣

iamcnc 04/24 22:42用土豆稱花生也是對的 不一樣哪有什麼不

iamcnc 04/24 22:42

iamcnc 04/24 22:44珍惜不一樣的特色呀 就像香港要珍惜BNT

iamcnc 04/24 22:44這個中國本不開放的

oue 04/25 00:21花生是豆科植物,但馬鈴薯是茄科

oue 04/25 00:27所以花生講土豆合理。土豆馬鈴薯是中國東北

oue 04/25 00:27方用語。也可能跟土豆網之命名流行有關吧。