PTT評價

[問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開

看板Gossiping標題[問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開作者
somanyee
(Soman)
時間推噓91 推:108 噓:17 →:157

剛剛看國片「月老」不開字幕,發現根本吃力,看不下去
回想起以前在外國進電影院,當地片是沒字幕的
他們本地電視台,播的時候也沒字幕(外語片會有)
一樣都是母語,為什麼啊?
難度中文是有自帶語境模糊功能嗎?讓人看電影沒字幕會理解吃力

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.110.125 (臺灣)
PTT 網址

words2012 05/01 19:55我也覺得很怪 洋人聽力很好?

Doub1eK 05/01 19:56因為同音異字太多

louis5265 05/01 19:56我沒看字幕也看不下去

shields5566 05/01 19:56美國人閱讀能力爛 聽力好

TWilde 05/01 19:56那是人家的母語好嗎=ˇ=

melzard 05/01 19:56四樓你這說法沒聽過捏

xzcb2008 05/01 19:56就跟你們說英文應該取代中文

LiveInNow 05/01 19:56有沒有覺得台灣演員連話都講不好

xzcb2008 05/01 19:56中文真的爛

mynewid 05/01 19:57因為方塊字資訊量比較大拼音字則反過來

jk1982 05/01 19:57沒字幕有些小聲對話根本聽不到

howdo1793 05/01 19:57我是覺得不夠口語 日常根本不會那樣講

nctugoodman 05/01 19:57很多中文歌不看字幕 不知道在唱三小

clw8 05/01 19:57簡體字比較好讀

Nigger5566 05/01 19:57周杰倫害的啊

iPadProPlus 05/01 19:58中文太難啊

nopetw 05/01 19:58台灣人的問題 還有什麼開1.5倍2倍數看的

nopetw 05/01 19:58 根本不是在看戲 演技場景服裝什麼的都沒

john668 05/01 19:58英文不是象形文字 閱讀比聽力慢很多

em4 05/01 19:58一堆咬字不清

nopetw 05/01 19:58辦法注意 只是在看字幕吧

www8787 05/01 19:58你日常生活說話有字幕嗎? 本來就可以沒字

EEzionT 05/01 19:58拼音字本來用聽的就好

john668 05/01 19:59英文母語聽英文 比中文母語聽中文清晰

leopam 05/01 19:59日本也沒字幕啊

DWESOME 05/01 19:59不是阿 日常生活沒聽懂可以再問一次

john668 05/01 19:59中文太多同音字

DWESOME 05/01 19:59你去電影院可以叫工作人員REPLAY嗎

rootpresent 05/01 20:00紅塵一步終

TCPai 05/01 20:00覺得這是文化差異

ssaic2006 05/01 20:00台灣講話比較咬字不清,看台配的卡通咬

ssaic2006 05/01 20:00字清楚就不會吃力

farmoos 05/01 20:01一樣

nopetw 05/01 20:01你去聽演講就都完全不知道主講人在講啥了

MTBF 05/01 20:01台灣人講話確實咬字不清 你看中國片不開字幕

mijiu 05/01 20:01日韓電影電視劇也都沒字幕

nopetw 05/01 20:01嗎? 還是有舉手叫他再講一次的經歷?

MTBF 05/01 20:01比較試試

Ilat 05/01 20:02因為人家的"字幕"是一種輔助功能 給聽障人士

Ilat 05/01 20:02使用的 所以人家的"字幕"才會出現如"風吹聲"

Ilat 05/01 20:03或"吵雜聲"或"○○說:"或歌詞變斜體等等

thelittleone 05/01 20:03日本人也沒看字幕的樣子?

linbasohigh 05/01 20:03光是 真香、拜拜拿香、秋香就三種不

linbasohigh 05/01 20:03同意思了

Ilat 05/01 20:03要很清楚的讓聽障人士知道當下的畫面出現了

leopam 05/01 20:03字幕是設計給聽覺障礙者的輔助

thelittleone 05/01 20:03不知道為何台灣人連母語都要字幕

Ilat 05/01 20:03什麼樣的聲音

brabra 05/01 20:03台語片就可以不用字幕了

yeangigi 05/01 20:04=== 學生時代上課聽講也沒有字幕啊 ===

yeangigi 05/01 20:04=== 其實是演員咬字不清吧? ===

leopam 05/01 20:05學生時代聽講有看電影認真膩

ArgusX 05/01 20:05你平常用語和台灣電影刻意堆砌的語法有差

nextpage 05/01 20:05不是,是台灣人說話發音太含糊

nopetw 05/01 20:05卡通的話其實也有不太恰當 學齡前的小朋

nopetw 05/01 20:05友看中配其實也不用字幕的

nextpage 05/01 20:05我看覺大部份的大陸劇都不需要看字幕

thelittleone 05/01 20:05然後新聞沒字幕也沒問題 真奇怪

m6dj942k7 05/01 20:05那美國人沒有聽障者的問題嗎?

EEzionT 05/01 20:05中國人字正腔圓講話我反而聽不懂==

nextpage 05/01 20:06這就是兩邊說話的差距了

epiphyte 05/01 20:07年經文

patrick79521 05/01 20:07陸劇不用字幕,公廣集團的台語劇也

patrick79521 05/01 20:07不需要

yeangigi 05/01 20:07=== 演員上場前,忘記先把滷蛋吐出來===

asd1122888 05/01 20:07中文字幕我0.5秒就可以看完了

leopam 05/01 20:07https://i.imgur.com/GwTJK7U.jpg

leopam 05/01 20:07 日本的電視是可以設定字幕開關啦,就是輔

a27588679 05/01 20:08台灣操拎呆太多

leopam 05/01 20:08助工具,字幕有夠大一顆很妨礙

StarTouching 05/01 20:08習慣問題 沒養成習慣

cmcmisgod 05/01 20:10老一輩都用聽的阿

cmcmisgod 05/01 20:10他們甚至沒看螢幕

tgtg 05/01 20:11習慣而已 中文也比拼音字好閱讀 聊天也沒字

ludoren 05/01 20:11反觀台灣電視業者還不做字幕開關功能,根

tgtg 05/01 20:11幕阿 生活有很大困擾嗎

ludoren 05/01 20:11本就只知道在混

Athchen 05/01 20:11專業演員跟吃屎演員口條差異

germania 05/01 20:11台灣人的戲劇台詞都很怪

lavign 05/01 20:12從小看外語片配字幕習慣了

meperidine 05/01 20:13是中文或象形方塊文字,同音有很多不

meperidine 05/01 20:14同意思有關。而西方文字是以拼音、聽

meperidine 05/01 20:14為主

kevin1221 05/01 20:14之前有人分析過兩者語言的差異

kevin1221 05/01 20:15西方聽力比較好,東方在圖像能力較好

dong80 05/01 20:15美國文盲一定比台灣多 台灣教育平均算頗高

jehow 05/01 20:15美國人沒聽懂就算了 現在台灣人比較執著每

wwman 05/01 20:15紅明顯 台灣的口語夾雜 中文 日 英 閩南

ketao 05/01 20:15有字幕才能盡情吃爆米花和洋芋片

jehow 05/01 20:16一個字句都要知道 不然你看老一輩根本無所

wwman 05/01 20:16夾雜一些 日文 英文 閩南 的一些名詞片語

jehow 05/01 20:16謂 不然以前歌仔戲 一堆文言 最好能全懂

kevin1221 05/01 20:16#1Wxn_1BF

hipmyhop 05/01 20:17因為中文很難 難到無法傳遞資訊

wwman 05/01 20:17光中文 就分台灣 跟中國的一些不同口語用法

Demia 05/01 20:19這之前討論過了啦

JHGF2468A 05/01 20:22同音不同字太多了,形不對意思也不對

JHGF2468A 05/01 20:22,沒有字幕還要想一下他講得是哪個字

yarnt 05/01 20:23AaBbCcDdEe

ArtTao 05/01 20:23一堆人聽中文podcast沒字幕聽得懂嗎?

theash 05/01 20:26語系差異

nopetw 05/01 20:26如果是同音字的問題 那日常交流應該帶手

nopetw 05/01 20:26寫板 因為同音字不會因為在日常就消失

jeff0010053 05/01 20:28台語可以不用字幕 國語要不然有時候

jeff0010053 05/01 20:28真的聽不懂

changmada 05/01 20:28國字 象形文字 且同音字多

genovis 05/01 20:28看這種爛片還好意思上來讓大家知道

derrick1220 05/01 20:3113F中肯

aken59420 05/01 20:34中文破音字太多,同音字太多

huanyou 05/01 20:34演員問題好嗎 不然廣播跟PODCAST你怎麼又

huanyou 05/01 20:34聽得清楚了?

www8787 05/01 20:34把眼睛閉上 當做聽廣播 你就不用字幕惹

aken59420 05/01 20:35四十四隻石獅子不看字幕只聽音聽不懂

huanyou 05/01 20:35更不用說相聲這麼語速這麼快又複雜的 也

huanyou 05/01 20:35不需要字幕啊

cc02040326 05/01 20:36因為要一邊吃東西一邊看

SapphireNoah 05/01 20:36日常說話不用字幕 是因為已經看過

SapphireNoah 05/01 20:36文字記在腦海裡了 就像你第一次聽

SapphireNoah 05/01 20:36到別人名字不看文字也聽不懂啊

hotrain13 05/01 20:36中文跟英文不一樣

Vbee 05/01 20:36給我一個交(膠)代(帶)

kevabc1 05/01 20:36聽力有問題 要去看醫生 發廢文幹嘛??

Richie1105 05/01 20:37韓國好像也是

SapphireNoah 05/01 20:38電影這種要從頭認知的需要文字解釋

killerchi 05/01 20:38我是有馬賽克就看不下去

eknbz 05/01 20:40日本美國的電視電影基本上也沒字幕

lavign 05/01 20:41看現場的話劇或舞台劇不用字幕也能理解

derrick1220 05/01 20:41110F也中肯

eknbz 05/01 20:42台灣沒字幕有時會聽不懂 國外都沒這困擾?

yatmanxy 05/01 20:42習慣問題而已,廣播還不是可以聽得懂

facebookig 05/01 20:42因為美國字幕工讀生比較貴請不起

lavign 05/01 20:42看新聞也不用字幕 所以只是電影習慣而已

sprina5 05/01 20:43你看外國片其實也不用字幕 真的 因為美

derrick1220 05/01 20:44仔細聽廣播節目中文如警廣 英文如I

derrick1220 05/01 20:44CRT 真的較字正腔圓

sprina5 05/01 20:44國片都用很簡單的英文

eknbz 05/01 20:44廣播和新聞大部分發音標準語速正常

lifehunter 05/01 20:46就是從小習慣的問題而已 如果國片以前

lifehunter 05/01 20:46都沒字幕 你也會習慣 不過因為我們看

lifehunter 05/01 20:47外國片比較多 所以已經習慣字幕了 美

derrick1220 05/01 20:47所以主要真的4演員及歌手的問題

lifehunter 05/01 20:47國人看的絕大多是都是英語發音 所以沒

lifehunter 05/01 20:48字幕這件事已經習慣了

ljuber 05/01 20:48是演員問題好嗎 以前聽廣播就沒這困擾

Vbee 05/01 20:48之前聽一位外籍教師說台灣學生習慣先看字幕

Vbee 05/01 20:48導致影片的笑話還沒講完 學生已經先笑了

vwwv 05/01 20:48美國人看字幕就像你直接看注音並不會幫助理

vwwv 05/01 20:48

BHrabal 05/01 20:49其實是習慣問題 你習慣就還好

zwxyzxxx 05/01 20:52文字問題 英文字簡單 中文字同字意不同

zwxyzxxx 05/01 20:53然後你會發現英文句子常用的就那些

guolong 05/01 20:58關你屁事

YJM1106 05/01 21:04其實…英文很難上字幕XD

togg 05/01 21:13有些人咬字就真的很不清楚

meowmeowmi 05/01 21:20非科班訓練的連話都說不清楚

ga3322165 05/01 21:24韓文也沒字幕啊

j147589 05/01 21:28你不習慣而已 沒有字幕可以開時看得就很

j147589 05/01 21:28

rebai 05/01 21:31台灣太依賴字幕反而語言能力變差

a142652099 05/01 21:32月老看到睡著

amoyui 05/01 21:37其實台灣人根本該矯正發音

keela 05/01 21:41台灣戲劇真的大都聽不太清楚在說啥

Benbenyale 05/01 21:41中文空耳聽有時候覺得像外語 英語反

Benbenyale 05/01 21:42而很清楚

Benbenyale 05/01 21:42台灣蛙真的欠正音班

DAPAWWEN 05/01 21:46日本不開字幕音量都要開大一點不然聽不

DAPAWWEN 05/01 21:47清楚,至於有字幕好處就是小時候半夜方

DAPAWWEN 05/01 21:47便偷看一些三級片

MbvLectA 05/01 21:48台灣規定要上字幕是為了照顧弱勢族群

rs36579tidus 05/01 21:52台晚演員講話咬字都有問題 不上字

rs36579tidus 05/01 21:52幕聽個鬼

ChiehGG 05/01 21:53因為中文是落後的語言 不開字幕沒辦法立

ChiehGG 05/01 21:53刻意會

busstops 05/01 21:55我也好奇是為何

vking223 05/01 22:00周杰倫沒字幕誰知道唱啥鬼

jjop5761571 05/01 22:00一堆口齒不清 台灣國語的

doorfan 05/01 22:03跟同音不同字無關 韓語更多同個發音可以

doorfan 05/01 22:03有六七個意思 他們看國片也沒字幕

raphin 05/01 22:10口條不好吧,我聽podcast,國語英文閩南語

raphin 05/01 22:10,都夾雜在一起,還是聽得懂

s175 05/01 22:12台灣演員的咬字會噎死我的耳朵

zardmih 05/01 22:16我是覺得要做字幕至少要在下方放上英文或

zardmih 05/01 22:16是日文之類的外文才比較有意義 至少能多

zardmih 05/01 22:17學一種語言...

inuwanwan 05/01 22:17老愛用一堆奇奇怪怪的對話,難聽懂

solhuang 05/01 22:17要看是什麼類型電影,爽片根本沒什麼單

solhuang 05/01 22:18字好嗎

suhaw 05/01 22:22講的好像你不看歌詞知道周杰倫唱什麼一樣

lee988325 05/01 22:23英文是表音文字 中文是表意文字

sober921 05/01 22:23八卦一堆自我中心的智障,認真看180幾樓

sober921 05/01 22:23只有一個講到輔助聽障者

mhliu8 05/01 22:31發音位置也有差吧?

NiMaDerB 05/01 22:36台灣電視劇跟電影用詞很假掰 用一堆平常

NiMaDerB 05/01 22:36不會出現的單字

Housetobe 05/01 22:37咬字不清吧

Housetobe 05/01 22:38我聽某幾台的新聞主播報東西 也是完全

Housetobe 05/01 22:38聽不懂他在攻殺小

z900215ro 05/01 22:40演員導演都不行 看字幕給編劇一個機會

z900215ro 05/01 22:41結果看到結局才發現浪費時間

andwwww 05/01 22:46主要是台詞很尬 要打就去練舞室打

andwwww 05/01 22:46沒字幕 我還以為是要打就去練武試打

yangnana 05/01 23:15很多演員咬字真的聽不懂

rainwen 05/01 23:18推157樓,只是有字幕時會依賴而已,YT遇

rainwen 05/01 23:19到影片沒字幕也是照樣看。

vestinland 05/01 23:23因為台灣電影電視收音普遍差,就算沒

vestinland 05/01 23:24有字幕你也無法全部聽清楚在說什麼,

vestinland 05/01 23:24去看日本的節目就知道,收音非常清楚

vestinland 05/01 23:24,所以不看字幕也知道在講什麼,這個

vestinland 05/01 23:24比喻就像人家都已經是4K解析度我們還

vestinland 05/01 23:24在640K

simata 05/01 23:25英文字幕不好讀

yuzukeykusa 05/01 23:25奇怪..我都聽得懂欸,是耳包或抖壞才

yuzukeykusa 05/01 23:25聽不懂母語吧

wayne0215 05/01 23:31台灣人講「這樣」常講成「醬」你就知道

wayne0215 05/01 23:32咬字有多不清晰了

yuzukeykusa 05/01 23:39中國的電視劇都找專業配音了,還是加

yuzukeykusa 05/01 23:39原生字幕啊,就你各位母語不好

vestinland 05/02 00:27不過不是只有台灣電視這樣,英國的電

vestinland 05/02 00:27視在採訪像蘇格蘭人說話,如果口音太

vestinland 05/02 00:27重的一樣會上字幕啦,日本也是採訪老

vestinland 05/02 00:27人口齒不清的會加字幕

aizawafff 05/02 00:28台片演員口條太爛吧?所以開字幕

leaveleft 05/02 00:30中國說,咱們三人=咱三,習慣問題,沒

leaveleft 05/02 00:30看字幕也不會誰怎樣,只是都預設開字

leaveleft 05/02 00:30幕而已,別扯美國人,美國人很多發音

leaveleft 05/02 00:30都不同的

kluele585 05/02 00:30中文好像特別需要字幕 不是只有國片啦

leaveleft 05/02 00:30640K解析度,我這輩子看得到嗎?

kluele585 05/02 00:30你看YT上多數中文影片都有壓字幕或cc就

kluele585 05/02 00:31知道 實際上中文會這樣的理由我也不知

kluele585 05/02 00:31道 但要字幕才看得下去這個現象的確是

kluele585 05/02 00:31存在的

r5e97nk63 05/02 00:39華文的發音就落後啊,台語屌打

r5e97nk63 05/02 00:40有人看歌仔戲和布袋戲是看字幕的?

uranus013 05/02 00:46爽啊

NiuBi5566 05/02 00:47我自己是不用看字幕派的 平常看美日韓

NiuBi5566 05/02 00:47劇 偶爾想放空輕鬆追劇就會挑陸劇來看

nessie97 05/02 00:55認真回 中文同音字太多

egganson 05/02 00:56自己笨吧

twitch5566 05/02 01:00看舞台劇或相聲就不需要啊

SRT0619 05/02 01:18跟我念一遍 誠摯終招忌

lemonwater 05/02 01:29不是有科學研究報導過了嗎?中文系統

lemonwater 05/02 01:29不以音為主而是圖像

mc2834 05/02 01:31YT沒上字幕,點閱率也偏低…

s880st 05/02 01:33SRT0619: 跟我念一遍 誠摯終招忌

chuchuning 05/02 02:01台灣人說話比較含糊不清、咬字發音都

chuchuning 05/02 02:01

RONC 05/02 02:25中文方塊字同音字一堆

RONC 05/02 02:25跟發音什麼沒啥關連

js0431 05/02 02:29沒字幕看的很累

schi0301 05/02 02:35因為中文有四聲聲調,講話快或模糊的時

schi0301 05/02 02:35候,很難辨別音調,加上很多同音異字,

schi0301 05/02 02:36所以有字幕較方便

www8787 05/02 03:36還好只要字幕 等哪天規定也要放手語就==

WP1 05/02 03:41新聞台沒字慕聽得懂 問題在於咬字

defreestijl 05/02 04:00聽力再好看諾蘭電影也聽不出個78小吧

defreestijl 05/02 04:00就純粹西方國家文盲多

evevt 05/02 04:25看國片 就算是中文沒字幕有時候真的很模糊

teiamatozero 05/02 04:30日本的不用字幕我也看得懂

yuireset2012 05/02 05:04這麼多人的聽力測驗不及格哦?

NSPS6150 05/02 05:16荷蘭也有字幕別在那自以為外國月亮圓

chinsong 05/02 07:08從小養成的習慣吧

billabcddog 05/02 07:38韓國也沒有,人家同音字更多

shooter555 05/02 07:56因為周杰倫

Warren8778 05/02 09:29我覺得就習慣問題而已 不然podcast

Warren8778 05/02 09:29 都可以關一關了

horb 05/02 09:54其實字幕就習慣就好

horb 05/02 09:55不管有或是沒有字幕

dsa888888 05/02 10:09多音節的優點、斷字片語清楚 中文單音

dsa888888 05/02 10:10節加上古語很容易混淆…這個國小就知道

dsa888888 05/02 10:10了 後悔沒好好學英文趕快惡補

ericjc 05/02 10:12咬字不清吧,我看中配電影沒字幕都聽得懂

dsa888888 05/02 10:14而且2022了還一堆人喜歡在日常對話中用

dsa888888 05/02 10:14古語或文書用語 雖然我有時也會這樣 平

dsa888888 05/02 10:14時這樣用不搞錯才有問題

HarryRau 05/02 10:44同音異字多

ani17 05/02 11:11雖然主要是講中文 但台灣的歷史因素 對話

ani17 05/02 11:11中不免有夾雜台語、日語、英語......的情

ani17 05/02 11:11況 搭配字幕能幫助理解其語意

bh2142 05/02 12:17中文特性

zzzzzzzzzzzy 05/02 13:50華語很多口音,同音異字

p101422 05/09 18:40台配卡通沒字幕也看不下去