Re: [問卦] 到底叫西魯還賽魯= =?
我在猜想西魯
應該是由西魯肉的發想來的
https://i.imgur.com/616A81Q.jpg
並非翻譯的問題
但早期翻譯大家已經習慣
所以一改
大家反而有障礙看不下去
就看翻譯者
要不要呼應大家的想法
從善如流
改成西魯肉
--
※ PTT 留言評論
爆
[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了是這樣啦 原本跟女友約好下禮拜看多重宇宙 但朋友看完跟我大吐翻譯有夠垃圾 上來看了一下文章 正好就是林北最度爛的那種超譯式翻法爆
[討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創在臉書看到這篇文章 作者以譯者角度,用實例解釋翻譯跟二創的差別 我覺得非常完整,轉貼過來給大家參考 文章很長,幫大家整理重點 1. 這不是字幕翻譯好壞的問題,是譯者不該有二創凌駕原作的心態爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題這個好像在前面這篇以外有討論過,當時沒跟到串後來才自己發現火 我很想講那個史東薇爾啦= = 一開始玩跟玩家圈討論都講史東城沒什麼問題 直到我後來看VT玩法環看到他們打進史東城字幕寫"ストームヴィル城" 我才發現原來是指風暴面紗或風暴之幕之類的涵意64
[問卦] 普丁的翻譯不能統一一下嗎?!大家午安 我是前國民隊強打傑森沃斯 是這樣啦 你大俄羅斯總統V.Putin的翻譯 每天看新聞大概可以看到5種不同的名稱 最常見普丁、普亭還可以 但就有一些不倫不類的硬要改成普京、蒲葶、普欽- 大學有上過幾堂翻譯課 講一下個人感想 首先, 雖然我相信很多人會說「這翻譯根本就是二創了,哪算翻譯?」 但創譯在翻譯界確實是翻譯的一種方式。 (辛普森家庭台版 在學術譯界也被認可是一種翻譯)
24
Re: [閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?: : 這幾天在看國外正妹實況主玩法環 : 突然發現 : 一些地名在原文裡 : 其實滿有意思的4X
Re: [閒聊] 《媽的》字幕翻譯惹觀眾怒!譯者怒回嗆其實翻譯本來就是一種再創作。 不然你去看村上春樹的小說翻譯版, 台灣賴明珠的版本跟中國林少華的版本, 根本就完全是兩回事。 但村上還是在照樣在中港台走紅。12
[討論] 會關注特定翻譯者的譯作嗎?每次討論到輕小說或其他各種翻譯小說的「文筆」好不好時, 總是會有一票人跳出來說,所謂文筆都是出自於翻譯者,根本沒有文筆可論, 接著又會有另一批人反駁, 認為文筆本來就不是字句上的東西那麼簡單,不是翻譯就會輕易改變。 暫且先不討論文筆這詞,2X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了先說要不要看電影都是個人選擇,本人對此沒有特定立場 不過看這篇文有點想法,所以這個翻譯是有用心在翻譯工作上, 但是這個結果不被觀眾接受,所以情商低的他就爆發了。 我覺得可以理解啦,畢竟用心做的工作被批評的一文不值, 跟不用心做的工作被別人發現不用心,身為打工人的心態上應該會大不相同。
爆
[問卦] 鍾明軒&蕭敬騰&楊丞琳三位一體流出爆
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??爆
[爆卦] 青鳥掛看板要槍殺黃國昌爆
[問卦] 核能的新名詞是什麼?79
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??爆
[問卦] 繼續操弄仇恨跟對立 最後會變怎樣63
Re: [問卦] 范琪斐有料嗎??60
[問卦] 張學友演唱會代班人選49
[問卦]副站長看完PTT的文章 說要去報警了44
Re: [新聞] 綠委沈伯洋喊控管幾十萬民眾 郭正亮痛批爆
[問卦] 北捷恐中精障被壓制狂喊:64加害者!39
[爆卦] 加拿大航空的波音客機發動機噴火39
[問卦] 紅豆餅有什麼意外好吃的口味爆
Re: [爆卦] 青鳥掛看板要槍殺黃國昌32
[問卦] 你支持以色列殺光哈瑪斯 還是和平停火?87
[問卦] 你們會因為父母會過世而想自殺嗎?29
Re: [問卦] 潮州副站長拒絕沒人陪同的身障搭火車對嗎32
[問卦] 五權到底哪裡分立了?29
[問卦] 吃粽子一定要加花生粉嗎???32
[問卦] 李多慧林襄到味全龍後就過氣了?20
[問卦] 剛剛在脆看到年輕人股票要違約27
[問卦] 現在高中生英文這麼強喔?29
[問卦] 王菲最紅的歌是紅豆嗎?27
Re: [問卦] 北捷恐中精障被壓制狂喊:64加害者!23
[爆卦] 竹科工程師搞出全台最強公立國中!28
[問卦] 看過韓劇「商道」算年輕人嗎27
[問卦] Dua lipa是不是也是挺騷的?25
[問卦] 輝達晚上聚餐吃這道菜是什麼?11
[問卦] 楊丞琳現在是打算躲一輩子了是嗎?24
[問卦] 李多慧黑絲翹腳,這你總不ok了吧!