[問卦] 「外表嚴肅內心輕鬆」翻譯成英日文?
當兵的都聽過「外表嚴肅內心輕鬆」這句話
那要推廣這句話到國外要怎麼精準翻譯比較好?
你各位有想法咩( ω )
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
http://imgur.com/ewxBzoG
http://imgur.com/cD5J35M
http://imgur.com/2EMu93g
http://imgur.com/MLFty1n
http://imgur.com/boBaGPo
http://imgur.com/JaZZkNa
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.234.142 (臺灣)
※ PTT 網址
→
IKEA
推
make love no war
→
ツンシャウエ
推
inside out
噓
wai biao yan su nei shin chin song
推
不要浪費日本人的時間
推
內心旗魚鬆
推
why so serious
推
哈哈哈,簽名檔我還認真的 XDD
→
怎麼不到日文版。這不是問
→
版
推
做做樣子
→
pokerface
推
表裡比興
推
Taugh in tender
96
[問卦] 「你們畢竟是死忠的」英文怎麼翻請問各位神人 「你們畢竟是死忠的」 這句話要怎麼翻譯成英文 才能讓外國朋友知道信仰真的很堅定呢? -----58
[問卦] 「畢竟你們是死忠的」英文怎說?大家安安 本魯看新聞 有一句話是 「畢竟你們是死忠的」 這句話應該怎麼翻譯成英文才能恰到好處呢?53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?29
[閒聊] pekoland這一詞 翻譯成中文要怎麼翻比較好?如題 是這樣的啦 就是啊 其實我本人蠻少在看vt的 大概就平常朋友會丟一些holo烤肉影片給我看 再不然就是台V 雲際線 春魚等等(其實影片太長懶得看所以沒點進去) 這次我朋友請我創作一些跟VT有關的東西22
[閒聊] Mabinogi怎麼翻譯成瑪奇的Mabinogi 台版翻譯成瑪奇 nogi呢? 怎不是翻譯成瑪奇諾吉==? 後面兩個字直接被橘子省略掉20
[閒聊] 打積分會有非常嚴肅的態度玩嗎?雖然都是玩遊戲 但是積分這種事關自己的名譽、牌位的 尤其是準備要升階升牌的BO 如果嘻嘻哈哈不小心戳到隊友 似乎會讓人非常不爽,甚至會讓隊伍失去和諧8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.1
[問卦] 現在防疫是前置量+外表嚴肅內心輕鬆嗎?如題 政府說不用太過恐慌 但又不能不恐慌 所以現在的防疫政策跟心 應該是要抓好前置量 然後外表嚴肅但內心輕鬆 對吧?