[閒聊]Chawy FB
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.23.8 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/LoL/E.O0-c01DatfVI※ 編輯: w320230 (101.8.23.8 臺灣), 07/06/2025 13:03:15
→
這到底什麼翻譯
→
你這有30字嗎?
推
這是哪個翻譯系統
臉書的 為此翻譯評分
https://i.imgur.com/xH17l2w.jpeg※ 編輯: w320230 (101.8.23.8 臺灣), 07/06/2025 13:04:10
推
TABE 大五個
推
※ 編輯: w320230 (101.8.23.8 臺灣), 07/06/2025 13:05:19經典怒噴
推
外標沒改到
我用手機 我看我外標改好了欸
推
為啥中文還會自動中翻中啊?還是meta AI連語文判斷
→
都不會?
推
※ 編輯: w320230 (101.8.23.8 臺灣), 07/06/2025 13:06:58臉書翻譯大概是國文老師教的吧
推
下面刷一整排超好笑
推
評分給一顆都嫌多==
推
看來我的俄文很強
推
好浪漫喔
推
推
臉書跟 Google 翻譯現在都很爛
推
你們要合照嗎
推
我這裡看原文是俄文 看來壞掉了
推
為什麼會是當成俄文來翻!? 我點進去翻譯評分說俄文
→
狂笑猛擊
推
圖文無關XD TABE怒噴大將 我們下午要去看天空
推
我們下午要去看天空
推
Meta的翻譯是那幾家科技巨頭裡面最垃圾的
喔對了 Doggo半小時前在公園
https://i.imgur.com/poSo3mj.jpeg應該也算是看天空(X
※ 編輯: w320230 (101.8.23.8 臺灣), 07/06/2025 13:12:40推
感覺好甲喔 kappapride
推
笑死
→
塌鼻 大五個
→
笑死 翻譯變甲文
推
大場面來了
推
準備大五個
推
大五個
推
大五個
推
甲文AI
推
大五個
→
看天空 找松鼠 是CFO這次的最大目標
推
CFO:天空才是我們的極限
推
被FB翻譯成甲文 好色喔原來還有這對
推
甲上
推
莫名好笑
→
笑了
推
希望可以復刻這張大五個 笑死
推
笑死
推
你說中文,我幫你翻成中文XD
推
狂嘯猛擊
推
SB翻譯
推
SB翻譯笑死www
推
新加坡中文在FB系統是俄文 ok 懂了
推
SB翻譯
推
加拿大鵝
推
SB翻譯
推
SB翻譯笑死 中文翻譯中文
推
媽呀翻譯的神馬
→
不是中文是俄文,永遠的俄爹
推
我們後台見
推
找AI來翻的嗎???
爆
[閒聊] 知道哪些只說英文的字嗎欸抖 想問問大家知道哪些平常我們只講英文的字 就是沒有中文翻譯,不然就是翻譯後很怪 舉個例子 網頁的cookie(都直接說cookie,講餅乾超怪)爆
[轉錄] 台灣媒體亂翻譯被小笠原欣幸罵了1.轉錄網址︰ 2.轉錄來源︰ 小笠原欣幸個人FB 3.轉錄內容︰![[轉錄] 台灣媒體亂翻譯被小笠原欣幸罵了 [轉錄] 台灣媒體亂翻譯被小笠原欣幸罵了](https://i.imgur.com/9Zv2QNbb.jpg)
83
[閒聊] 驚!飴宮なずな台疑似有中國黑粉?翻譯:這些是中國的黑粉嗎?我一直看到用中文暱稱的人刷這個貼圖 -- 哥哥的粉絲素質真的很差… --![[閒聊] 驚!飴宮なずな台疑似有中國黑粉? [閒聊] 驚!飴宮なずな台疑似有中國黑粉?](https://i.imgur.com/sigIvTBb.png)
64
Re: [閒聊] AOA前成員權珉娥表示曾受霸凌IG發文整理翻譯實在太混亂了,整理目前版上有貼的供參考 不太會用微博,所以有更通順的翻譯歡迎補充, 或是看得懂的人可以幫忙看看原文是否有歧意 資料來源:![Re: [閒聊] AOA前成員權珉娥表示曾受霸凌IG發文整理 Re: [閒聊] AOA前成員權珉娥表示曾受霸凌IG發文整理](https://i.imgur.com/rKlqtPGb.jpg)
21
[閒聊] AI出來這麼久了 翻譯品質還是沒提升==剛開了什麼楓之谷法師養成 說是放置遊戲所以想說趁摸魚的時候看一下 本來想說簡介中有繁中 結果進來看了一下選單那邊居然是自動翻譯== 火毒 看起來翻譯沒什麼太大問題 而且這很私心的用了上一代的造型XD![[閒聊] AI出來這麼久了 翻譯品質還是沒提升== [閒聊] AI出來這麼久了 翻譯品質還是沒提升==](https://images.plurk.com/Wv1zUO0xx8SLxxRshkNJY.jpg)
13
[問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦剛剛在YT找了一首之前男女糾察隊-青木沙耶加唱的歌 青木さやか / ノコギリガール~ひとりでトイレにいけるもん~ 因為分頁已經設定是自動翻譯(繁體) 然後看到底下留言出現「牛逼」這字![[問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦 [問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦](https://img.youtube.com/vi/hiETn2dC8d8/mqdefault.jpg)
12
[fgo] 感覺這個翻譯有點奇怪如題 剛剛官方在fb發了這張新圖 但是感覺最後一句有點微妙![[fgo] 感覺這個翻譯有點奇怪 [fgo] 感覺這個翻譯有點奇怪](https://i.imgur.com/hqkKdmDb.jpg)
4
[問卦] 為什麼國語課本要收錄翻譯文學?如題啦 明明是國語(中文)課本 卻不時會放一些歐美或是日本人的作品 他們原文又不是中文 還放進來不是怪怪的嗎?3
[問卦] 最近的Ubereats司機真可憐最近司機很常跟客人吵架 原因是平台在司機介面 新增了一個翻譯功能 但翻譯功能很奇葩 把中文翻成不一樣意思的中文![[問卦] 最近的Ubereats司機真可憐 [問卦] 最近的Ubereats司機真可憐](https://i.imgur.com/bUoSRtFb.jpg?fb)
Re: [閒聊] 翻譯書讀起來很怪欸我是翻譯,所以我來回答一下好了? 應該說,翻譯的問題可以分成兩個: 一個是翻譯本身的國文底子不見得好,另一個是原文本身就很難; 像我前陣子作半藤一利的作品,半藤先生是編輯出身轉歷史作家, 他很喜歡用日文俗語,因此譯者不只要多查字典,
![[閒聊] Chawy FB [閒聊] Chawy FB](https://i.imgur.com/BtLL9tTb.jpeg)
![[閒聊] Chawy FB [閒聊] Chawy FB](https://i.imgur.com/j1wo8U3b.jpeg)
![[閒聊] Mlxg:LPL 就是靠韓援起家的 [閒聊] Mlxg:LPL 就是靠韓援起家的](https://cdn-cf-east.streamable.com/image/hhaxp6.jpg?Expires=1765160297138&Key-Pair-Id=APKAIEYUVEN4EVB2OKEQ&Signature=XpUBzeTnoreAyACvkriUOc1KoI~TO18e2c8owJxfASiTkf3TDKRdIlo00-T~1qqyf2Xw8T9sY80504WbCGIBdlXiUrHYyD00NxBi-KyyzNZB2IrD1qpZldPSBNHMXEAtZ0VX~Mq18mFMrwn6x3c6isjH-jRW1dZvQCOa5dm3af3mKPwG3qluPpBYwJnPr71AJGMw87gw2x6PfnQjL1egwX5CDGx1mgWbYhyERd~KRTsq6gTYAGVya1~4DwXBa5oKCntJuoffDYSEutZFWGHE-kO6OCcLSBSuSTO3Zx75ZOO9MIEkHMknsM6uaqyTnEj7LPoUE4BfrJ9iwaroYNdx2w__)
![[閒聊] 現在就在救救旮旯? [閒聊] 現在就在救救旮旯?](https://files.catbox.moe/36ad5t.png)