[請益] 末代皇帝的語音和字幕
因為之前看這部片是很久以前了,
所以想確認一下,這部片是 英文發音、中文字幕嗎?
還是中文發音有英文字幕?
想帶英國友人去看這部片,但他們的華語程度應該還
不到可以看沒有英文字幕的中文電影。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.121.149 (臺灣)
※ PTT 網址
推
英文發音 中文字幕
→
謝謝!!
推
中國有中文配音,但配的很爛,除非用台配才聽得下去
→
片商應該找台配後再上映會比較有歷史意義
推
電影前半部是莊士敦的回憶錄,後半部才是溥儀自己
→
的回憶錄(因為莊已死),電影以英語發音很正常。
推
吸奶跟婉容
推
老佛爺講英文了
推
慈禧那段有點恐怖
推
老巫婆亡國后,讓暴民亂殺洋鬼子當然被洋人極盡醜
→
化
推
烏龜湯有夠噁
推
要查帳 就放火的傳統
推
中國這傳統真實用
推
小皇帝:Pu Jia!
推
裡面是講英文的 我看一開頭氣氛很讚
推
英配跟劇情比較貼合 中配的情緒都不太對
→
我超愛慈禧那段,只是宣布溥儀為皇之後居然馬上斷氣
→
這邊有點卡通XDD
推
我今天才發現慈禧掛的時候有偷睜開眼睛XD
推
那要看配音導演的功力,中國那邊早起的聲導有夠爛
推
雖然大都看到覺得英文不影響的評論,但我自己覺得
→
很出戲...(有時候背景音會有一些中文,不何故)
→
其實英文也不難懂
推
因為台灣人已經聽習慣了說英語的好萊塢片,被同化
→
另外配音又要花一筆大錢,票房不如預期就會賠本賣
推
聽英文真的很彆扭
→
聽的懂英文後看這部反而覺得全英文很出戲
推
以前成龍的片也都讓老外說中文
→
中國配音沒什麼不好,尤其是看過溥儀本人的影片後..
→
那口漂亮的京片子我不敢想像台灣國語會變成怎樣....
→
但是中國配音版跟英文版相比會精簡掉一些台詞,我想
→
大家都應該會懂的 XD
29
[原神] 大家都用哪一種語音、字幕?我會找原神來玩純粹只是學英文太無聊,原神有提供英文發音和字幕,想說找一個能讓我 玩下去的遊戲,同時能熟悉英文。因此一開始就是玩美服,用英文語音與字幕玩。 後期才發現原來遊戲中也可以換語音與字幕,根本不用特定選美服。無聊下,也試了中國 、日本的語音,個人還是英文語音最習慣。 大家都用哪一種呢?有人用原神學其他國語言的嗎?17
[閒聊] 英文用聽的是不是比用閱讀來的輕鬆?如題 我發現英文好像設計(應該說形成)的構造比較適合聽 用閱讀的話速度很慢 中文似乎相反 用閱讀的會很快 聽的話比較慢 甚至不清楚 除了發音問題跟結構應該也有關(很多節目/影片都會上字幕)13
[請益] 悲情城市電影中文字幕下有英文字幕嗎?因近期想帶外國友人去看這部電影 不知 版上各位在台北區的電影院觀看時 是否有英文字幕? 謝謝 -- --11
[請益] 鬼滅之刃無限列車字幕各位好 有一個外國友人想要去看鬼滅之刃無限列車,但他看不懂中文(字幕),日文聽得懂大概6- 7成,他問字幕是否有英文,但我當初去看的時候完全沒注意,想請問各位大大請問有人有 印象除了中文之外,底下是否英文字幕? 先感謝大家 --8
Re: [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.昨天看完媽的多重宇宙 字幕翻譯真的會讓人生氣 最大問題是譯者沒有自知之明 你今天就是個工具人 不要自以為是創作者或編劇8
[問題] FF7re遊戲語言和版本--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀-- ----------以上內容需要使用請留下 不需使用的可以ctrl + y 整行刪除------------ 不好意思 最近剛入手PS5 對系統不是很了解 我想玩FF7re 但因為習慣看英文介面 (還有覺得中文時常翻譯不精準)想玩英文版日文發音 但看了商店賣的都是繁/簡中文字幕 配上日/英發音1
[問卦] 支仔講英文人名為什麼要用洋涇浜英語?看一些支仔在講到英文人名乃至於專有名詞的時候, 很奇怪的會刻意使用洋涇浜英語, 例如jack,字幕上打傑克, 支仔不念英語發音的jack , 也不唸中文譯名的傑克,2
[問題] 請問漫威蜘蛛人如何從中文改成英文字幕蜘蛛人正開始打 +new game 終極難度 之前玩中文字幕 這次想玩英文字幕 不知道怎麼改 遊戲殼後面字幕是寫 中文.英文2
Re: [Vtub] AI是不是可以做即時字幕了?這個瓶頸我覺得不純然只在 翻譯 的部分,語音辨識也有進步空間 就以 英文發音的影片開英文字幕 來說, Youtube很早就有自動cc的機能,但這機能僅對「聽得懂一定程度英文的人」堪用。 因為語音辨識的結果雖然大致上正確,但其實出現辨識錯誤的機率並沒有到真的很低X
[問卦] 中文發音的歐美片在文盲多的地方 歐美電影轉成中文發音有其必要 但我反而覺得很怪 真的還是英文發音+中譯字幕比較習慣 順便練一下英聽