Re: [討論] 那些少見的成語或用詞會被當成大陸用語?
※ 引述《sopoor (愛染秋雨醉箋札)》之銘言:
: ※ 引述《RainCoffee ( 小路 )》之銘言:
: 1.切爾諾貝利 VS 車諾比
:
這兩者之間應該沒有對錯
應該只是兩岸翻譯語源的不同
Чернобыль
中國:切爾諾貝利
這應是來自俄文:
Че р но б ы ль
che rrrr no b iu l i
切 爾 諾 貝 利
(r音節化的顫舌音) (ы發音接近"依淤")(i輕短音)
我不會俄文,有說錯的地方請不吝指正
Chernobyl
台灣的車諾比從英文翻來(英文翻自俄文)
cher-no-byl
-----
所以都是英文的錯啦!多轉了一手所以發音變形了
英文的母音子音守備範圍不夠,或是子音偏移
然後中文又轉翻自英文 發音自然跟原本有差別
類似的例子還有:
中文/英文/原語言發音
(羅馬皇帝)查士丁尼/Justinian/尤士丁尼(拉丁語)
(北歐神話)阿斯加德/Asgard/歐斯戛德(古諾斯語)
(北歐神話)提爾/Tyr/特淤爾爾爾(古諾斯語)
(國家)鄂圖曼/Ottoman/奥斯曼(突厥語)
(城市)布拉格/Prague/普拉哈(捷克語)
-----
--
推專業
學到了……囉嗦的俄文要先翻成英語
官方翻譯差別啊 就和我們叫雪梨 對岸翻叫悉尼
了解
說到這,我覺得他們有時候的翻譯很奇怪,比如紐西蘭
紐澤西,他們翻新西蘭,新澤西,但紐約的話,同樣都
台灣也沒有都翻紐啊 像是新罕布夏
因為new啊
是NEW,又不翻成新約了,還是紐約,真是猜不透你呀!
不叫新約克叫紐約
看到特淤爾爾爾真的很想笑,真的有這樣的翻譯嗎?
我的意思是發音啦XD T y r ㄊ ㄩ ㄦ(顫舌音,像是西班牙文的r)
※ 編輯: Minnea (107.0.241.18 美國), 02/24/2020 22:50:23專有名詞從不同語言翻真的很討厭,看中文誰知道那
不勒斯跟拿坡里是同個地方= =
17
看到"沒有之一" 我就想起經典的"進行一個XX的動作" 譬如 消防員現在進入現場進行一個滅火的動作 消防員現在進入現場滅火46
這位仁兄為什麼要這麼以為? 事實上po文的動機是因為Marvel寫小說,有人指出我用了中國詞彙 為了避免繼續誤用,才前往CF版求知 : 1.切爾諾貝利 VS 車諾比 : 小路:我倒是認為,不知道切爾諾貝利的人,也不知道車諾比64
首Po 看小說看到真正的中國大陸專屬用法詞彙,其實都會覺得很奇怪 像是「牛」「牛逼」 「十然後絕」「細思極恐」「然並卵」 這種會影響閱讀體驗 不過很多詞彙29
2/25 不想多發一篇佔據版面,就直接在原文補充了. po文動機是真是假,我不予置評.如果真的是追殺,用字遣詞不會這麼客氣. 將群組對話貼到版上是我的不對,這邊和你道歉,但是阿, 如果覺得我截文斷章取義,你大可全部貼出來,不過全貼出來接受公評的話, 你確定你能接受的了?會不會變成整個CF版對你的霸凌?10
文化語言本來就持續演變改動的啦 和對岸文化接觸 被影響也是合情合理 在台灣 用"質量"這說法 只會出現幾種問題 1.被聽不懂 不知你在公三小 2.被聽得懂的"台灣版憂國騎士團成員"攻擊 但是說實話 被攻擊後 就該摸摸頭乖乖認錯阿 畢竟兩岸其實沒那麼友好
65
Re: [holo] 看得懂鯊鯊生肉 多益大概幾分?鯊鯊的生肉我大概聽得懂90%以上 我覺得先對以下規則有認知之後再「有意識」的去聽,美式聽力/口說就會進步的非常快 — 1. 連音 (linking) a. 子音-母音 -> 前一個字的屁股拔掉,接到後一個字上一起念37
Re: [討論] INFINITI的中文名稱是官譯的嗎這是個很有趣的問題,嚴格來說不是,Infiniti這個品牌在台灣並沒有官方譯名,也就是 說它一直都是使用Infiniti這個名稱;會有人特別將它翻譯成「極致」、「無限」之類的 中文,無論是意譯(極致,台灣使用),或是音譯(英菲尼迪,中國大陸淪陷重災區用法)多 半是基於異文化下的溝通需求而生 也就是說,原廠沒有提供譯名,但你要賣車給一些對外語完全不了解的對象時,你必須自11
[問卦] 外國人聽到台灣人英文發音不標準時在想什今天參加一個會議主講人是美國人,與會者主要是台灣人 在QA的時候發現大部分人其實能用英文表達出自己的意思,但是發音聽起來都像是用台灣的注音去拼 Solution = 捨嚕選 Product = 普拉打可 大概這種感覺17
[閒聊] 越語和韓語你會學哪個?本身會日文, 越南也是一個日商很愛設廠的國家。 感覺會越語蠻有優勢的。 但是因為看韓劇多年, 對韓語有一定的語感,16
[討論] 國語與普通話比較 - 字首子音為了揭開炳忠字正腔圓的祕密 在此整理台灣(台北)國語的發音與字正腔圓的中國(北京)普通話的發音 當然,口音這件事和族群、地區息息相關 我只根據兩地首都內的大多數人所有的口音做比較 (事實上中國福建東南沿海的普通話口音和台灣很相近)9
Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?發音: 毫無疑問韓文比較難。 雖然日文的音調和濁音要發得好也不簡單, 但整體還是韓文比較難。 文法:8
[寶寶] 雙語教學常見問題資料整理我想以學術與自身經驗來回這篇 N年前曾是語言所的研究生,研究方向是語障兒童,不過老闆是做兒童語言習得 (但最後論文沒寫完就沒畢業了...) 加上我跟妹妹小時候曾有四年在美國生活 出社會後擔任過台北美國學校幼稚園和康橋小學的英文家教4
Re: [問卦] 學習越南語的第一步?: 越南語發音超難,有時候會覺得就算知道怎麼念也很難念得順,這裡先簡介一下越南語每 個子音的發音 b 和 d上面加一橫(批踢踢好像打不出d上面加一橫的字母) 這兩個音是我覺得越南語最難學的子音,叫做內爆音,又稱做吸氣音,顧名思義你在發音1
Re: [問卦] Jonah為什麼要翻成約拿簡單的說就是名字是翻譯自拉丁文,就像john翻作約翰。 舉約翰這名字是最好舉例說明,約翰在各種語言都有不同念法。 最接近拉丁文的是德文的Johan。中文念起來就跟約翰的音。這邊J會發類似於英文Y的音 。 而法文念Jean,中文念起來是尚,J發音類似英文Sh1
Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????那是因為你用英文的T跟D發音去想俄文發音。 嚴格說起來雖然т (t), Д (d)是這樣拉丁化的,但發音其實不完全相同。 те(te)/ти (ti)在發音的時候舌尖要頂在上門牙,英文頂在上顎前方。用注音解釋的話大概是介於ㄊ/ㄐ 兩者之間的發音。但是俄文子音接母音會有濁化的現象。 所以Путин Владимир Владимирович 翻成普丁、普欽、普葶、普京都是合理範圍,雖然我個人是覺得四個發音都沒有很像就是了。 ※引述《heero0333 (hero)》之銘言: