PTT評價

[閒聊] 為什麼遊戲官方翻譯簡體中文沒那麼簡?

看板C_Chat標題[閒聊] 為什麼遊戲官方翻譯簡體中文沒那麼簡?作者
hayate232
(CY)
時間推噓 3 推:6 噓:3 →:28

不管是DL Steam 不少沒有繁體中文的遊戲

而這些 只有簡體中文的遊戲 翻譯看起來就沒那麼簡


尤其跟 B站 那邊比 工整許多


為什麼遊戲官方翻譯 簡體中文 並沒有那麼簡阿?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.12.67 (臺灣)
PTT 網址

infoman04/23 13:45怎麼區隔有那麼簡和沒那麼簡

就...看的很舒適和沒很舒適差別,就有些字 很明顯是比較工整的

※ 編輯: hayate232 (114.43.12.67 臺灣), 04/23/2024 13:46:42

jack71061904/23 13:46什麼叫做沒那麼簡

infoman04/23 13:46所以只是字體差異嗎

Zoro8029804/23 13:47所以你很懂簡中?

SangoGO04/23 13:47什麼叫沒有那麼簡.....簡體繁化但一堆菜單軟件嗎

FGO 繁中板 誤植 簡體中文 就沒那麼簡,例如對這個字有時候是不會是对這個字

※ 編輯: hayate232 (114.43.12.67 臺灣), 04/23/2024 13:49:33

gura952704/23 13:47解釋一下什麼叫做沒那麼簡 看不到缺省嗎

serenitymice04/23 13:48公三小= =

dreamka04/23 13:48"沒那麼簡"的定義是啥?

SangoGO04/23 13:48下面給你吃

arkman04/23 13:49字少?

fire3222104/23 13:49你說的是沒那麼奇怪的自造名詞吧

widec04/23 13:49我也有發現有的簡中,是看得懂的,有的是簡到很難看的 XDDD

fire3222104/23 13:49什麼佛波樂之類的

SangoGO04/23 13:49還是舉例一些字詞吧,基本上殘體字破碎的還是不少,廠廠

widec04/23 13:50就好像有的簡中還是用了很多繁體字

對 就是你說的,不知道是不是因為繁體字不容易亂碼還是怎樣,排列也比較工整

※ 編輯: hayate232 (114.43.12.67 臺灣), 04/23/2024 13:50:53

SangoGO04/23 13:51或是樹葉(叶)這個可以看到發火的(?

medama04/23 13:55??

meicon556604/23 13:56攻殺虫= =

a7509150004/23 13:58???

peterisme1704/23 14:00懂了,像這篇就沒那麼簡

SangoGO04/23 14:01如果是你說的情況,那只是簡繁轉換或操作時的失誤,搞不

SangoGO04/23 14:01好還得說繁體字瞎了眼,但這不適用一般情況

Pep5iC0589304/23 14:02光目前簡體字的簡化程度這主題 就可以單獨拉出來做

Pep5iC0589304/23 14:02幾套論文了 你是想討論什麼

roc07404/23 14:03聽不懂什麼叫做這麼「簡」

roc07404/23 14:03簡就簡,正就正。兩個完全不一樣阿。

roc07404/23 14:04應該是用軟體翻譯導致簡繁混在一起吧,我猜的= =

fenix22004/23 14:04沒這麼殘

widec04/23 14:09我是在看字幕組時發現的

widec04/23 14:10就在想是不是有的字幕是繁轉簡,剛好常用的繁體字沒有簡字

widec04/23 14:10而那些很難看的簡體字幕則出自對岸原汁原味

widec04/23 14:11所以每個字都用到了簡化字之類...

widec04/23 14:12比如我剛看到字幕的「藏」就是簡繁相同的字

widec04/23 14:13簡字用戶可能會比較常用「躲」之類的

Wooper04/23 14:33到底在工三小

cat05joy04/23 16:07如果是請人翻譯也是看譯者能力

cat05joy04/23 16:07不過最近是在很多機械翻譯 包含商業作品